Алексий 20.05.2009 11:10
|
# |
Дорогие мои, когда на отпевании моего отца в конце прошлого года священник прочитал Евангелие на русском (это было в одном московском храме РПЦ), я на деле познал, какая это мерзость. Не дай Бог такому времени прийти.
|
|
П. 20.05.2009 10:05
|
# |
Nikolaj а мы будет наш святой молитвенный церковно-славянский язык беречь.
Господин Рябуха, "введение русского языка богослужения должно проводиться осторожно, с согласия общин, желающих слышать русский язык в богослужении, а не вопреки их желанию." Церковь миру ничего не должна Рекомендовал бы не формулировать утвердительных формулировок, пытаясь выдавать желаемое вами и другими "нелиберальными" авторами за уже свершившееся или свершающееся.
|
|
Nikolaj 20.05.2009 08:06
|
# |
На Украине на украинском служат иногда,и к расколу это не привело. А у нас даже с комментариями богослужение провести нельзя,запишут в еретики.
|
|
Е.Титов 19.05.2009 20:53
|
# |
Рассуждения о реформе богослужебного языка ведутся так давно и, что характерно, усиливаются в переломные для нашей страны времена. Во многом эта острота нагнетается искусственно теми силами, которые пытаются создать новую обновленную церковь по собственным представлениям, возможно даже по злому умыслу. Несколько лет тому назад я слышал дважды выступление скандально известного о. Георгия Кочеткова на телевидении. Там он ёрничал по поводу любви темного народа читать именно Псалтирь, столь сложную для понимания даже просвещенных людей, и именно на церковнославянском языке. Я, лично, чувствую, что наш народ издавна полюбил читать именно Псалтирь – книгу писанную Святым Духом за покаяние его пронизывающее, за высокую его поэзию. Ведь поэзию не обязательно дословно понимать – сердце должно откликаться. Церковнославянский язык давно уже словесная икона, сакральность сквозит от него. Ни в коем случае нельзя обмирщать богослужебный язык, переводить тексты на русский. Я думаю, мало найдется воцерковленных людей, которые согласятся с "русификацией" богослужебного языка. Лукавы слова тех, кто в качестве аргумента о необходимости реформы богослужебных текстов приводит их недоступность для вновь приходящих в Церковь. Непонимание трех десятков слов не может являться серьёзным аргументом для реформ. Молодежь для своей служебной карьеры изучает различные языки в том числе японский и даже китайский. И уж с тремя десятками слов как нибудь справятся. Константину Новикову посоветую прочесть книгу "Богослужебный язык русской церкви", издание Сретенского монастыря, 1999 год.
|
|
Сергей Рябуха 19.05.2009 20:09
|
# |
Неплохой ответ. Греческий язык Нового Завета – язык разговорный, язык сирийской Пешшиты – разговорный, латинской Вульгаты – разговорный. Язык богослужения не должен отличаться от языка проповеди, научения вере, общения и богословия. Полностью соглашаюсь с автором, что введение русского языка богослужения должно проводиться осторожно, с согласия общин, желающих слышать русский язык в богослужении, а не вопреки их желанию.
|
|
М.Яблоков 19.05.2009 20:02
|
# |
|
Знаете, на войне как на войне
бывает и по своим пальнёшь, квадраты не те нарисуют
я, надеюсь, Вас не сильно зачепил?
:-)))
|
|
Сельскiй бригадиръ 19.05.2009 19:50
|
# |
|
Почти 200 лет назад великий русский патриот адмирал А.С.Шишков – борец с масонским "Библейским обществом", пытавшимся омасоретить не только Священное Писание, но и дать толчок к началу переводов намоленного и священного церковнославянского языка на русский, писал: "Когда я слышу: «Се, Жених грядет в полунощи», – то я вижу Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа; когда же я слышу: «Вон жених идет в полночь», – то я никакого Христа тут не вижу".
Если в то время люди понимали всю опасность реформирования богослужения, то сейчас, после обновленческих вивисекций над ЦСЯ, странно читать статьи "не либералов", желающих порушить многовековые богослужебные русские традиции.
|
|
Nikolai Knospe 19.05.2009 19:37
|
# |
|
По словам афонского подвижника Иоанна Вишенского, жившего на рубеже XVI–XVII веков, «диавол славянского языка ненавидит». Поэтому тот, кто дерзает добровольно встать в ряды ненавистников и искоренителей церковнославянского языка, – неизбежно становится лёгкой добычей диавола, что сказывается, в частности, на его образе мыслей, выливающихся в слова как поток повреждённого сознания. Одержимость таких людей изливается или в страшные ругательства как у игумена Феогноста (Пушкова), или, как в случае другого «русификатора» церковнославянского богослужения – священника Георгия Кочеткова, в откровенно еретические и кощунственные умозаключения, да ещё с применением насилия по отношению к священнику, который посмел в «прогрессивной» общине о. Г.Кочеткова служить по церковнославянски.
|
|
Галина. 19.05.2009 16:43
|
# |
|
И Вы меня простите, Михаил. Я поняла, там Рябуха, кажется, Феофана Затворника цитировал.
|
|
czerni 19.05.2009 16:22
|
# |
|
Уважаемый собеседник! Вы, на мой взгляд, во многом правы, но вот с Вашим неприятием самого обсуждения церковно-языкового вопроса я никак не согласен. Давайте только во избежание соблазна назовём этот вопрос иначе: не о перводе на русский, а о языке богослужения РПЦ. Вы пишете:
Цитата: Выступаю против любых попыток искажать разбавлять и модернизировать наш церковно-славянский язык Но тут уже много говорилось, что "наш" ЦСЯ претрпел столько "модернизаций и разбавлений" что это уже наполовину русский. Вот мы застали его в таком виде. И мы против перемен. Так что из этого следует? Мы против только дальнейших перемен, а произошедшие прежде перемены мы любим, одобряем и лелеем? Это я не в виде придирки к Вам написал, а в поисках ответа.
|
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Следующая >> |