Сергей Рябуха 25.05.2009 16:24
|
# |
|
Уважаемый Яблоков, Вы пишите, что Вы не молитесь своими словами, т.к. Вы не протестант и что "Импровизированные молитва в Православии крайне нежелательны.." Тогда, будьте так добры, прокомментируйте, пожалуйста, следующие слова свт. Феофана Затворника: "навыкая молиться по готовым молитвам, надо начинать понемногу молиться и своим словом, по своим потребностям – душевным или внешним." и " Только когда своя молитва нейдет, тогда, чтоб расшевелить ее, надо начать печатными молитвами молиться. И когда расшевелится своя молитва, оставлять их." И ещё вопрос: какое духовное учебное заведение Вы закончили?
|
|
Георгий Р 25.05.2009 15:33
|
# |
|
Полностью разделяю Ваше впечатление от события за исключением: "Полностью, с ног до головы вымокший, вернулся домой
", – я вернулся сухим. Возможно, вода с меня как с гуся (!), но, кажется, что зонтик вполне защитил от дождя меня и заснувшего у меня на плече малыша. Вот за будущнее последнего я больше всего и потревожился после проповеди Патриарха Кирилла. Проповедь по форме и содержанию была обращена к людям нецерковным, которых уже по причине дождя там практически не было. В сущности это была речь на темы культуры, философии, идеологии и политики. Были подобраны и соответствующие слова: "герои, идеалы, духовная матрица, патриотизм". Я не расслышал ничего о Христе и вере. Было ощущение того, что я попал на "мероприятие". В начале 2000-х все было по-другому. Однако, слава Богу, крестный ход состоялся!
|
|
Ора 25.05.2009 15:16
|
# |
|
Цитата: никогда не поверю, чтобы верующий человек в повседневной жизни говорящий на русском или, н-р, белорусском или сербском, ни разу в жизни не обратился бы к Богу на своем родном языке Конечно же обращается, хотя, думаю, старается по мере сил "облагородить" слова своих прошений к Богу, заимствуя для этого выражения запомнившихся и дорогих сердцу молитв или строчек псалмов, которые к тому же очень точно выражают наши чувствования. Такое стремление говорит о том, что ЦСЯ жив. И чем ближе к Богу человек, тем все дальше отходит он в молитве от мирского языка, оставляя себе "архаичное" – Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного.
Здесь везде сплошной звательный падеж, да еще "мя", да еще "грешный", которого мирской словарь не признает. Не признает – в смысле не литературно, а жизненно.
Да и все наши молитвы начинаются с этих звательных, отсутствующих в русском языке, "Боже", или "Господи", или "Христе", а после такого начала как-то тянет и продолжить соответственно. Только, к сожалению, не всегда получается.
|
|
ученица 25.05.2009 14:32
|
# |
|
Уважаемый Сергей, мне кажется Вы путаете два понятия-молитва и обращение к Богу . Сочинять самим м-вы не гоже , это сделали за нас Св.Отцы . А из нашего сердца может ли выйти что-нибудь духовное, нет , только плотское и страстное .
|
|
ученица 25.05.2009 14:20
|
# |
|
Уважаемы Сергей , приведенный Вами пример не совсем корректен.Вы процетировали не м-ву,сочиненную свт.Игнатием,а последний абзац его статьи ,,Зрение греха своего.,,
|
|
Eugenie 25.05.2009 11:49
|
# |
|
Цитата: Мешает не красота, а темнота и мрак, отжившего свой век перевода Уважаемый Сергей, ЦСЯ был искусственно создан для перевода греческих богослужебных текстов. Перевод был пословным, в результате чего в церковно-славянском появилось множество конструкций, типичных для греческого и равно чуждых как для славянского, так и для современного русского. Поэтому простой механический перевод на современный русский богослужебных текстов попросту бесполезен.
И потом: существование особого языка для богослужений – это не какая-та особая наша странность. В Грузии служат на древнегрузинском, в Греции – на архаичном варианте греческого. Копты в Египте давно уже перешли на арабский язык, но служат на коптском, эфиопы – на древнем языке геэз. То же было и у иудеев: когда они в быту говорили по-арамейски, в Иерусалимском храме служба шла на древнееврейском. И вплоть до появления прогрессивных разновидностей иудаизма в 19 веке, во всех синагогах использовался древнееврейский язык. Мусульмане пользуются классическим арабским, который очень далек от разговорных арабских диалектов, индусы – санскритом, буддисты – кто санскритом, кто пали, кто книжным тибетским и т.д. Может, это все таки какая-то общая потребность у верующих – необходимость особого языка для богослужений? Подчеркиваю – речь идет о богослужебном языке. Поскольку никогда не поверю, чтобы верующий человек в повседневной жизни говорящий на русском или, н-р, белорусском или сербском, ни разу в жизни не обратился бы к Богу на своем родном языке.
|
|
Lucia 25.05.2009 10:46
|
# |
|
Дорогой борец! Ну не похожи Вы на молитвенника. Простите.
|
|
Одинoков 25.05.2009 10:05
|
# |
|
Спасибо. В связи с данной Вами ссылкой, выражаю полное сочувствие нашей Русской Линии ввиду такой откровенной несправедливости, проявленной к агентству со стороны епархиальных чинуш и бюрократов. Это крапивное семя, увы, в России неистребимо
|
|
Сергей Рябуха 25.05.2009 08:53
|
# |
|
Уважаемая ученица, знатоком человеческих душ и учителем молитвы я себя не считаю. Но когда некоторые говорят что они молятся только на ЦСЯ и не могут молиться по-русски, то у меня есть подозрения, что они только читают тексты молитв из молитвословов. Молитва – это возношение души и сердца к Богу, а это далеко не одно и тоже с чтением молитв из молитвослова. И если вдруг не окажется в молитвослове нужной молитвы, то молящемуся только на ЦСЯ, невозможно уже и помолится?
|
|
Сергей Рябуха 25.05.2009 08:53
|
# |
|
Зато Вы, Уважаемый Олегк, так переживаете красоту ЦСЯ, что решили будто бы слова "врата" и "десница" – это слова не русского языка, а только ЦСЯ (См. Словарь Ожегова). Ну а "голимый" – из какого языка Вы взяли это красивое слово? Мешает не красота, а темнота и мрак, отжившего свой век перевода.
|
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Следующая >> |