Русская линия
Русская линия Федор Воронов19.05.2009 

Язык и смысл: от модернизации языка к изменению веры?

1. Предисловие.

Предлагаемая статья возникла из обмена репликами на форуме «Русской Линии» в связи с публикацией протоиерея Георгия Городенцева о переводе богослужения на русский язык. Дискуссия затронула и перевод книг Священного Писания. Неожиданно для меня самого одна из реплик, посвященная разнице в переводах Псалма 143 на церковнославянский язык и на русский («синодальный перевод»), побудила меня к маленькому лингвистическому исследованию, которое принесло весьма любопытные выводы.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=114158

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  czerni    28.05.2009 23:12
Цитата:
  2. Окончание двойственного числа, читайте внимательно мой пост, не -им (это обычное множественное число), а – Аим (айим). Две руки – йадАим, две ноги – раглАим, и т.д. Учите матчасть.  

Учу, учу. Что уж говорить, если у них само числительное два стоит в двойственном числе (штайим)! Но это в данном случае не имеет особого значения. Если бы окончание имени Ерушалаим обозначало двойственное число, то мы бы, скорее всего, должны были говорить Иерусалимы, вслед за Пасаргадами, Сузами, Фивами и Сиракузами. Географические имена в двойственном и множественном числе руский язык благородно и железно передаёт множественным.
  Ф. Ф. Воронов    28.05.2009 22:12
Цитата:
  Не переживайте так по поводу г-на Чёрного или как его там. Мы тут давно выяснили, что он еврей и жидовствует на форуме. Все ему не так и не этак. Эта порода людей вроде как принимает православную веру, но в душе эта вера все еще соседствует с неизжитым жидовствованием.  


Дорогой Антидот,

Я сам на 1/8 "жид" (по семейному преданию, одна из моих родных прабабушек была по крови еврейкой), так что же Вы теперь со мной, раззнакомитесь? :-)

А вы не "жид", с Вами великолепными познаниями в семитской филологии? (Кстати, где Вы научились?)

ЕСли серьезно, мне кажется, что нужно обсуждать: 1) невзирая на лица; 2) исходить из презумпции добрых намерений. Мы же православные, а не "политтехнологи" или "кризис-менеджеры". (Немножко вбок: тут все смеялись над г-ном Шахматовым, а в общем, он прав был, когда призывал не использовать псевдонимов-кличек, а выступать под своими именами. Тогда легче поддерживать цивилизованность дискуссии.) Насчет г-на czerni (Черного?): может, он мораванин? :-) Он давал достаточно грамотные реплики, поэтому я, разумеется, отвечаю доброжелательно; хотя меня раздражает его склонность к софизмам. Все равно, нужно переубеждать оппонента (если тот, конечно, не полный дурак, на которого глупо тратить время).

Цитата:
  Вот оно и вылазит.  


Это по-русски должно быть: "вылезает".
  Антидот    28.05.2009 21:55
Эк вы с азов – и Вавилонский Талмуд!
  Ф. Ф. Воронов    28.05.2009 21:41
Спасибо! Исключительно интересно!

Вот, стал смотреть и сразу наткнулся:

Замечательно, что Псалтирь в настоящих наших славянских печатных изданиях очень значительно сходна с латинским изданием ее в печатной Вульгате: или поправлялась по Вульгате, или греческие оригиналы обоих переводов очень сходны были. (http://www.sbible.boom.ru/books/jung29.htm)

Так что в статье с переводом 143 псалма я прямо попал пальцем в небо :-), не зная общей теории, изложенной у Юнгерова.
  Одинoков    28.05.2009 19:44
И рислинг – не то, что за него выдают…
  Lucia    28.05.2009 18:54
И митинг не встреча.
  Мария Сеньчукова    28.05.2009 18:51
По поводу иврита и арамейского.
(Сразу оговорюсь: иврит учу, уровень знания – был "бет", скатилась на "алеф"; по-арамейски прочитала ровно одну страницу – первую страницу Вавилонского Талмуда, причем прочитала под чутким руководством специалиста, так что "прочитала" – это сильно сказано. Короче, не знаю я этих языков.)

Иврит, конечно, язык восстановленный, а потому не вполне аутентичный. Но я не уверена, что слова с религиозным содержанием (т.е. культурно и религиозно значимые) всегда меняли огласовки.
  Мария Сеньчукова    28.05.2009 18:41
Потому что в русском языке есть такое явление, как "заимствование". Оно обогащает язык, а не обедняет. "Некорректный" значит вовсе не "неправИльный" (извините, я зануда). А "комфортный" – вовсе не "удобный".
  czerni    28.05.2009 18:36
Уважаемый г-н Воронов!
Благодарю Вас за послание. Вы сообщаете много любопытного.
А обиды? Нет и нет. Есть досада на ненужную тенденциозность
1.
Цитата:
  Напомню, что исходная дикуссия была о языке БОГОСЛУЖЕНИЯ, а затем расширилась до обсуждения переводов СВ. ПИСАНИЯ  

Справедливо напомнили. Всегда за то, чтобы вернуться в русло.
Хотя, если вдуматься, обсуждая переводы Писания, мы особо и утекали в сторону, поскольку Богослужение соткано из слов Писания.
2.
Я кое-что читал по сравнительному языкознанию и по ц.-с. языку. Что-то мне известно. Мои вопросы не от лени самому заглянуть в Википедию или куда ещё. Пожалуй, они оттого, что мне трудно свыкнуться с тем, что церковное бытование ц.-с. языка не таково, как латыни и греческого. Там-то ни в лексике, ни в грамматике ничего действительно не менялось (разночтения в переводах – это явление иного порядка). Там развития нет. А в ц.с., который по природке своей чисто богослужебный, и потому должен быть ещё менее подвержен переменам, – перемены. Вот что удивляет. Но это удивление – не к Вам.
3.
Цитата:
  Неужели Ваши силлогизмы направлены только на то, чтобы указать на этот мнимый парадокс  

Насчёт силлогизмов и пападокса позволю себе заметить, что уж коли они действительно таковы, как Вы их назвали, то они вообще не могут быть никуда направлены. Они или есть, или нет.
И с русским не всё так просто. Что за дело до того, что Вы и я (с Вами заодно) имеем мнение, что служить на ц.-с. языке это и есть "служить по-русски"? Дело же в принципе. Пусть не русские, а какие-то , православные инородцы захотели бы, чтобы, чтобы у них богослужебным языком стал русский. И получается, что это-то как раз и невозможно. Ну не парадокс ли?
  Антидот    28.05.2009 18:07
1. Град мира – не факт, т.к. "город" עיר пишется через ъайин. Иерусалим – как ירושלים. Так что далеко не "город" имеется в виду, а скорее глагол йара, – пускать (стрелу); класть (основание); указывать пальцем, т.е. учить, откуда и происходит слово Тора – учение. Таким образом, значение Иерусалима можно толковать как "основанный мирно".

2. Окончание двойственного числа, читайте внимательно мой пост, не -им (это обычное множественное число), а – Аим (айим). Две руки – йадАим, две ноги – раглАим, и т.д. Учите матчасть.

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика