1.
Цитата:
Кроме того, сейчас Иерусалим на иврите произносится как ИерушалАим...
Самое простое из всех объяснений названия -
"Град мира" = "ир-уш-шалом"
подобно этому называется город Дар-эс-салам ("земля мира")
2.
Цитата:
...с окончанием двойственного числа. Это может быть намек на два холма города...
А может ли здесь "-им" быть признаком множственного числа?
Что-то не верится. Вспомним, как много старых городов названы во множественном числе. Это наши Ливны и Кромы, персидские Пасаргады, греческие Афины, всяческие Фивы и Канны и пр. Исконное окончание мн. ч. при передаче на других языках не сохраняется, а мн. ч. выражается средствами того языка, на котором произносится название (или не выражается вовсе). Вот Пасаргады. Они по русски и по-французски (Pasargades) во мн. числе, а по-еврейски - в ед. числе ж. р.: Пасаргада.
Так что если бы "-им" в Иерусалим было множественным, у нас по-русски были бы не только Фермопилы и Сузы, но и Иерусалимы.