Русская линия
Русская линия Константин Новиков19.05.2009 

Ответ на статью «О переводе богослужения на русский язык»

И сказал им: для того ли приносится свеча,
чтобы поставить ее под сосуд или под кровать?
не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
(Мк. 4, 21)

Хорошую статью написал протоиерей Георгий Городенцев «О переводе богослужения на русский язык». Говорю это, несмотря на то, что не согласен с ним.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=114157

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Eugenie    23.05.2009 20:29
Обращаюсь к Богу исключительно на церковнославянском и в переводе не нуждаюсь, т.к. славянин…

А что, своими словами НИКОГДА ни о чем не каялись и не просили, и не благодарили? Так вот и читаете вечернее правило – согрешил в том-то и том-то…А вдруг того, грехом, что в молитвослове нет, согрешили? Так что, и каяться не будете?
Ну, например, "много времени провел в интернете, на Форуме РЛ, в ущерб общению с домочадцами". Если переведете на ЦСЯ – зачОт!:)
  М.Яблоков    23.05.2009 20:22
Опаньки… Потрясающая информация!…
  М.Яблоков    23.05.2009 20:19
…Говорят: оставим все , как есть…
Совершенно верно говорят. Так и старцы нам заповедали… А где границы?! Вы, например (хотя это трудно представить), что-нибудь измените, а завтра придёт дядя, типа Кочеткова, и скажет: а я считаю, что надо ещё то-то и то-то изменить, почему Вам можно, а мне нельзя? Вы что, лучше меня? И будет прав… Здесь только начни рубить, и всё богослужение рассыпется как карточный домик (это даже иг.Пётр (Мещеринов) понял).
В наше апостасийное время возможен только status quo, и совершенно никаких изменений (Откр.3,11).
(Молодежь в гробу видела Православие, и ей всё равно на каком языке будут служть. А кому надо, тот в течении 40 мин. (а не нескольких лет, хотя возможно, конечно, что Вы родились в Японии) посмотрит в словарике не совсем понятные слова).

Про византийских богослов не надо празднословить… Славянский язык для нас – это не греческий. Это – наш родной славянский язык, основа русского.
Р.S. А акафист, о котором Вы упомянули, – совершенно левый…
  Сельскiй бригадиръ    23.05.2009 19:52
@акафист "Слава Богу за всё!", по моему исключительно личному мнению, читать невозможно…@

Согласен с Вами, Владимир. По моему личному мнению – тоже.

Существует версия, что всё-таки акафист сей был написан не митрополитом Трифоном, а священником Георгием Петровым – одном из первых пропагандистов русского «христианского социализма» и члена «группы 32-х священников» из С.-Петербурга, провозгласившая в начале ХХ века «обновление всех основ церковной жизни» (впоследствии – обновленческий «Союз церковного обновления»).
  М.Яблоков    23.05.2009 19:48
Что делать… это профессиональное…
  Одинoков    23.05.2009 18:29
"…отчего Вы как в Одессе отвечаете вопросом на вопрос?"

Михаил придерживается известного стиля: "Вопросы здесь задаю я!"
  ученица    23.05.2009 18:07
Cергей,Вы всерьез считате себя тонким знатоком человеческих душ и учителем молитвы?
  Eugenie    23.05.2009 18:05
По моему мнению, ЦСЯ ни в коем случае нельзя заменять на современный русский.
Но необходимо помнить, что ЦСЯ уже много раз модернизировался за несколько столетий своего существования. И не перестал от этого быть самим собой. Это нормальный процесс, который в силу понятных причин, в двадцатом веке практически прекратился.
И если тут называют "обновленчеством" то, что сделает язык более доступным восприятию людей в храме, избавит его и от явно имеющихся несуразностей, тогда я за такое "обновленчество".
На нашем приходе, н-р, при чтении Евангелия не говорят "южика", а "сродница", не "доящая", а "питающая" – не думаю, что стало хуже.

Разговор же тут идет в русле "не трогать святыню грязными руками". Но ведь только сам факт написания текста на ЦСЯ не делает этот текст боговдохновенным. Почитайте некоторый современные акафисты.
Дело доходит до того, что просто берут куски из существующих акафистов и вставляют в новые молитвословия. Первую редакцию акафист Блаженной Матроне священноначалие вообще запретило читать в храмах.
А ведь необходимо осознанно относиться к тому, что читается и поется в церкви. Иначе можно "вычитывать" такую ахинею, что при попытке вникнуть в нее действительно тошно станет.
Говорят: оставим все , как есть. Тогда возникает логичный вопрос: А нужно ли нам разуметь свою веру, и если да, то – насколько?
Можно разобраться с текстом Божественноя Литургии, если постоянно посещать храм. Но остается еще огромное количество богослужебных текстов, которые тоже нужно ПРАВИЛЬНО понимать. А может и не надо учить? Приводила вон в пример матушка Ксения Балакина пример, когда люди, и не разумея, имеют крепкую веру. Тогда давайте признаемся себе, что все это сокровище – нам вовсе и не обязательно. Просто будем знать, что у нас прекрасный, но но часто не совсем понятный язык.
Или все-таки учить?
Я, н-р, владею хорошо двумя языками, и могу свидетельствовать, что это труд не одного года. Но ведб вот что интересно – не стали же византийские богословы объяснять нашим предкам, что греческий язык – святая святых, выучите же его, ежели спастись желаете, не ленитесь. Нет, вместо это, создали новый ПОНЯТНЫЙ славянам язык. Посему и я не вижу ничего дурного в том, если при крайне бережном отношении к нашему действительно прекрасному церковно-славянскому языку, он стал бы просто более понятен молящимся в храме.

PS А я очень люблю акафист "Слава Богу за все!"
  М.Яблоков    23.05.2009 17:44
Такие молитвословы не читаю… Обращаюсь к Богу исключительно на церковнославянском и в переводе не нуждаюсь, т.к. славянин… Что Вам ещё про себя рассказать? :-)))

…Или Вы никогда не молитесь своими словами?…
Нет, я же не протестант… Импровизированные молитва в Православии крайне нежелательны… А Вы не знали?…

То, что является церковной традицией, передаваемой по преемственности, то свято и спасительно… Ещё есть вопросы?…
  Eugenie    23.05.2009 15:17
А то, что они помещены в очень многие молитвословы – это Вам ни о чем не говорит? Лично Вы обращаетесь к Богу исключительно на церковнославянском? Вот так берете возникающие у Вас мысли – и переводите? Или Вы никогда не молитесь своими словами?

Вопрос был адресован Одинокову, но коль Вы изволили вмешаться, то отчего Вы как в Одессе отвечаете вопросом на вопрос?
Я тоже в ответ на ваш вопрос могу спросить в свою очередь:
"Угодны ли Богу современные головные уборы монашествующих? Те, о которых один умник в комментариях к статье в "Фигаро" назвал "рождественской скатертью – "nappe de Noel" (речь шла о белом головном уборе митрополита) Или все же лучше и "традиционнее" старинные монашеские куколи?"

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика