Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"

  • Eugenie     23.05.2009 18:05

    По моему мнению, ЦСЯ ни в коем случае нельзя заменять на современный русский.
    Но необходимо помнить, что ЦСЯ уже много раз модернизировался за несколько столетий своего существования. И не перестал от этого быть самим собой. Это нормальный процесс, который в силу понятных причин, в двадцатом веке практически прекратился.
    И если тут называют "обновленчеством" то, что сделает язык более доступным восприятию людей в храме, избавит его и от явно имеющихся несуразностей, тогда я за такое "обновленчество".
    На нашем приходе, н-р, при чтении Евангелия не говорят "южика", а "сродница", не "доящая", а "питающая" - не думаю, что стало хуже.

    Разговор же тут идет в русле "не трогать святыню грязными руками". Но ведь только сам факт написания текста на ЦСЯ не делает этот текст боговдохновенным. Почитайте некоторый современные акафисты.
    Дело доходит до того, что просто берут куски из существующих акафистов и вставляют в новые молитвословия. Первую редакцию акафист Блаженной Матроне священноначалие вообще запретило читать в храмах.
    А ведь необходимо осознанно относиться к тому, что читается и поется в церкви. Иначе можно "вычитывать" такую ахинею, что при попытке вникнуть в нее действительно тошно станет.
    Говорят: оставим все , как есть. Тогда возникает логичный вопрос: А нужно ли нам разуметь свою веру, и если да, то - насколько?
    Можно разобраться с текстом Божественноя Литургии, если постоянно посещать храм. Но остается еще огромное количество богослужебных текстов, которые тоже нужно ПРАВИЛЬНО понимать. А может и не надо учить? Приводила вон в пример матушка Ксения Балакина пример, когда люди, и не разумея, имеют крепкую веру. Тогда давайте признаемся себе, что все это сокровище - нам вовсе и не обязательно. Просто будем знать, что у нас прекрасный, но но часто не совсем понятный язык.
    Или все-таки учить?
    Я, н-р, владею хорошо двумя языками, и могу свидетельствовать, что это труд не одного года. Но ведб вот что интересно - не стали же византийские богословы объяснять нашим предкам, что греческий язык - святая святых, выучите же его, ежели спастись желаете, не ленитесь. Нет, вместо это, создали новый ПОНЯТНЫЙ славянам язык. Посему и я не вижу ничего дурного в том, если при крайне бережном отношении к нашему действительно прекрасному церковно-славянскому языку, он стал бы просто более понятен молящимся в храме.

    PS А я очень люблю акафист "Слава Богу за все!"

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика