Ответ на статью "О переводе богослужения на русский язык"

  • М.Яблоков     23.05.2009 20:19

    ...Говорят: оставим все , как есть...
    Совершенно верно говорят. Так и старцы нам заповедали... А где границы?! Вы, например (хотя это трудно представить), что-нибудь измените, а завтра придёт дядя, типа Кочеткова, и скажет: а я считаю, что надо ещё то-то и то-то изменить, почему Вам можно, а мне нельзя? Вы что, лучше меня? И будет прав... Здесь только начни рубить, и всё богослужение рассыпется как карточный домик (это даже иг.Пётр (Мещеринов) понял).
    В наше апостасийное время возможен только status quo, и совершенно никаких изменений (Откр.3,11).
    (Молодежь в гробу видела Православие, и ей всё равно на каком языке будут служть. А кому надо, тот в течении 40 мин. (а не нескольких лет, хотя возможно, конечно, что Вы родились в Японии) посмотрит в словарике не совсем понятные слова).

    Про византийских богослов не надо празднословить... Славянский язык для нас - это не греческий. Это - наш родной славянский язык, основа русского.
    Р.S. А акафист, о котором Вы упомянули, - совершенно левый...

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика