М.Яблоков 08.02.2008 19:58
|
# |
|
[Неуместные выражения удалены модератором] были компетентные попытки в начале 20 века упростить для лучшего понимания церковнославянский язык (о чем писал свт. митр. Агафангел Преображенский), но эти попытки, как и теоретические рассуждения свт. Агафангела, кончились фиаско: одно дело рассуждать и мечтать, что будто бы благодаря улучшению церковнославянских текстов народ повалит толпами в православные храмы, другое дело – реальность: пустые храмы 20-30 годов прошлого века в которых служили обновленцы на русском языке. Если Вас интересуют подробности достаньте и прочитайте замечательную книгу "Богослужебный язык Русской Церкви. История. Попытки реформации." М.,1999. В частности прочитайте мнение о величайшем сакральном достоинстве и красоте церковнославянского богослужения (не искаженного трудами комиссии преосвящ. Сергия Страгородского) таких священномучеников нашей Церкви как Андроника Пермского (Никольского) и Сильвестра Омского (Ольшевского). От всего сердца желаю Вам, многоуважаемый о. диакон, отказаться от владеющих Вашим умом либеральных взглядов и в разум истины прийти.
|
|
диакон Евгений 08.02.2008 19:56
|
# |
|
>Поле (Пажа – поле), животворное
это как прикажете понимать? пажить – это пастбище, то есть кроме поля там пища овцам
> ввергая (затворяя)
это вы так "запинает" перевели? не пойму что именно затворяет?
> и так с ним поступая
это вы от себя придумали, нет там такого
>От глубинного льва (по другому понять не могу, но не думаю, что это животное такое)
помилуйте, речь про самого настоящего кита идет, вы просто слова перевели, а смысла не поняли
> (это из И-нета)
кошмар какой, где вы такое берете?! качественный перевод читайте http://menix.kiev.ua/orth/lakirev_bogojavlenie.html
> Не надо ничего изменять.
оставляю это на вашей совести
|
|
один_читатель 08.02.2008 19:43
|
# |
|
Знаете, Алексей, лучше всего идти безопасным и проверенным путем. Всегда должен быть коэффициент запаса.
Полностью согласен. Это мера святого Симеона Нового Богослова. Причастие – это огонь, остерегитесь, братия.
|
|
раб Божий Андрей 08.02.2008 19:41
|
# |
|
Р.Н. Юрьев 08.02.2008 19:25
"Странно, мне казалось, что спасаются не Богослужениями, а служением Богу." Не пойму, какая разница между Богу-служением и служением Богу? Кстати, протестанты тоже считают, что служат Богу.
Кряшены служат на татарском, якуты на якутском. У меня есть знакомый насельник Пафнутьев-Боровского монастыря. Он осетин. Говорит в Осетии служат и на Цер-славянском и на осетинском. Но ему самому нравится на церк.-славянском. Вообще, у настоящих монашествующих, у насельников монастырей, у них даже мысли не возникает о каком-либо переводе чего-либо. Но они-то, понятное дело, черная кость. Только белая кость способна двигать передовые идеи.
|
|
Вязовченко И. В. 08.02.2008 19:29
|
# |
Да, какой же быстрый переход здесь на форуме от богохульных ежелитургийных завтраков к не меннее богохульным переводом богослужения на русский разговорный (бульварный) язык. Не успеешь оглянуться как
Хочется пожелать твердости православным в стоянии за Веру отцов и церковные традиции. Обновленчество в Русской Церкви не пройдет.
|
|
Р.Н. Юрьев 08.02.2008 19:25
|
# |
|
Странно, мне казалось, что спасаются не Богослужениями, а служением Богу. К тому же вопрос ещё: каким Богослужением "спасались" наши православные предки? Именно тем и именно в том виде, какое есть сейчас или всё-таки разным (ведь, по-Вашему выходит, что Богослужение до митр. Макария и после, до Никона и после, до 1917-18 и после – разные?)
Ещё. Проблема действительно есть. Вот у меня недавно крестилась сотрудница, казашка. На казахском языке в Петербурге нигде не служат, да и не знает она его, на церковно-славянском ей мало что понятно, – почему ей при этом надо учить чужой язык, на котором при этом и говорить-то не придётся? Недаром в Дагестане, на Кавказе так и говорят – "русская" вера и "наша" вера. Чтобы стать православным, людям приходится преодолевать препятствия, отнюдь не догматами Церкви установленные, – учить чужой язык, например. И так хорошо, что люди в Церковь приходят из других религий, а на них возлагаются бремена, которые и "коренные" православные не несут (я, честно, не знаю, что такое "дряселуя", только догадываюсь по созвучию).
|
|
раб Божий Андрей 08.02.2008 19:22
|
# |
|
диакон Евгений 08.02.2008 18:04
Поле (Пажа – поле), животворное в себе имея, ловит змеев (бесов?) Бог-Слово, расставляя сети в самых гнёздах (логовах) их, ввергая (затворяя) уязвившего (искусившего) род человеческий, и так с ним поступая, избавляет (от него) всякую тварь.
От глубинного льва (по другому понять не могу, но не думаю, что это животное такое) Пророк тревечерний странным (образом?) внутри него находившийся, вновь (про)изошел (,)!!! от змея-человекоубийцы
Вот, отец диакон! Отсутствие запятой меня и сбило, т.к. второй стих пришлось из-за её отсутствия (т.к. невозможно было смысл уловить), подсмотреть. Но подсмотрев, обрадовался. Всё-таки правильно соображаю. Кстати, ушло у меня на это не много времени, поверьте.
На третий вечер Пророк, странным образом внутри его пребывавший, / снова вышел, всем предвещая / спасение от змия-человекоубийцы / посредством возрождения в последние времена (это из И-нета)
Дорогой отец диакон. Не надо ничего изменять. Никуда сокровище црковно-слав. языка от нас не денется, если мы его сами не оскверним.
|
|
диакон Евгений 08.02.2008 18:58
|
# |
|
увы, Михаил, могу вам только посоветовать внимательно читать, я как раз имел в виду именно работу над церковнославянскими текстами, а мнение свт. Феофана, о переводе со славянского на славянский общеизвестно, и не надо ломиться в открытую дверь. Перевод нач. XX века – корявый и неудобный, но если вы думаете, что к 1917 году все вернулось "на круги своя", то как обычно ошибаетесь. На соборе 17-18 годов иного мнения среди епископата – чем признание срочной необходимости работы над исправлением богослужебных книг – не было.
священноисповедник Агафангел (Преображенский): "Сам язык наших богослужебных книг требует самого тщательного исправления. Уже со времени перевода Библии на русский язык встал с неотложностью вопрос о переводе богослужебных книг на язык, доступный пониманию. Но любовь русского народа к славянскому языку и значение его для соединения всех славянских племен в родной православной вере заставляют желать, чтобы богослужебным языком для православного русского народа оставался славянский язык. Но, в таком случае, необходимо немедля приступить к исправлению богослужебных книг. Язык их, сохранив греческое построение речи и словопроизводство, совершенно скрывает, и весьма часто искажает смысл и содержание многих богослужебных чтений и песнопений. Только немедленным исправлением этого языка до возможности понимания его и не научившимся славянской грамоте, возможно, сохранить любовь и преданность нынешнего поколения к церковно-славянскому языку. "
Я вам сейчас "умный вещь скажу, только вы не обижайтесь": вы для обновленцев – самый удобный и полезный человек.
|
|
М.Яблоков 08.02.2008 18:11
|
# |
|
диакону Евгению.
На самом деле это катастрофически больная проблема
Для кого больная? для Вас?
И в чем катастрофа-то??? Катострофа для обновленцев
О. диакон, в Ваших словах присутствует изрядная доля лукавства относительно цитаты свт. Феофана Затворника. Вы, о. диакон, не договариваете, что свт. Феофан пишет: "Надо перевести наши богослужебные книги НЕ НА РУССКИЙ, А СНОВА НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, но чтобы изложение было понятнее". Цитата по памяти, но разницу, думаю, почувствуете. Но и тут, даже такой перевод на новославянский язык принесет только вред, а не пользу. В начале 20 века богослужебная комиссия под председательством архиеп. Финландского Сергия (Страгородского), в которую входили виднейшие литургисты и филологи того времени, "исправила" Триодь Постную и Триодь Цветную в направлении упрощения. Эти богослужебные книги вышли в свет в 1912 году. Но из этих трудов произрос недоброкачественный продукт. Народ церковный не принял этих новых церковных переводов, и перед самой революцией 1917 г. Св. Синод постановил снова переиздать Триодь Постную и Триодь Цветную, но уже в варианте, предшествующем работе комиссии архиеп. Сергия. Так что в некомпетентности, к большому сожалению, можно обвинить Вас, многоуважаемый о. диакон. Советую Вам по-братски не призывать к разрушению ради мнимых миссионерских проектов нашу великую святыню – церковнославянское богослужение, которым спасались на протяжении тысячилетия наши православные предки.
|
|
диакон Евгений 08.02.2008 18:04
|
# |
|
навскидку, переведите мне пожалуйста, очень желательно чтобы было понятно со слуха, при чтении пономарем на всенощном бдении:
Пажить у себе животворну нося, уловляет змиев гнездам натекая многими сетьми, низлагая Бог Слово, запинает же уязвившаго всемирный род, сего потребль, избавляетъ тварь.
От глубиннаго льва, тревечерний странне пророк во внутреннихъ валяяся, абие произыде пакибытия спасение, от змия человекоубийцы всем предъявляя в последняя лета
|
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | Следующая >> |