Сверхчастое причащение и обновленчество
- диакон Евгений
08.02.2008 18:58
увы, Михаил, могу вам только посоветовать внимательно читать, я как раз имел в виду именно работу над церковнославянскими текстами, а мнение свт. Феофана, о переводе со славянского на славянский общеизвестно, и не надо ломиться в открытую дверь. Перевод нач. XX века - корявый и неудобный, но если вы думаете, что к 1917 году все вернулось "на круги своя", то как обычно ошибаетесь. На соборе 17-18 годов иного мнения среди епископата - чем признание срочной необходимости работы над исправлением богослужебных книг - не было.
священноисповедник Агафангел (Преображенский): "Сам язык наших богослужебных книг требует самого тщательного исправления. Уже со времени перевода Библии на русский язык встал с неотложностью вопрос о переводе богослужебных книг на язык, доступный пониманию. Но любовь русского народа к славянскому языку и значение его для соединения всех славянских племен в родной православной вере заставляют желать, чтобы богослужебным языком для православного русского народа оставался славянский язык. Но, в таком случае, необходимо немедля приступить к исправлению богослужебных книг. Язык их, сохранив греческое построение речи и словопроизводство, совершенно скрывает, и весьма часто искажает смысл и содержание многих богослужебных чтений и песнопений. Только немедленным исправлением этого языка до возможности понимания его и не научившимся славянской грамоте, возможно, сохранить любовь и преданность нынешнего поколения к церковно-славянскому языку. "
Я вам сейчас "умный вещь скажу, только вы не обижайтесь": вы для обновленцев - самый удобный и полезный человек.
|