Русская линия
Русская линия Галина Гниненко21.07.2009 

О русском языке

В 2000 году я уехала с Украины со своей семьей в далёкую Аргентину. Правда, эта деталь из моей жизни, к теме никакого отношения не имеет. Благодаря прогрессу (интернету) мы можем отсюда, издалека, быть в курсе всех событий. Я с большим интересом наблюдаю за теми событиями, которые происходят в мире и, конечно же, в Украине. Ведь у меня там остались мама и сестра и в Киеве у меня родная тетка (не дядька). В общем: «в огороде — бузина, а в Киеве — тетка!». Мне совсем не безразлично, что происходит в Украине. Всю свою сознательную жизнь я провела там и очень люблю эту страну, которая стала второй моей Родиной. И песни украинские я слушаю с удовольствием. И многих классиков украинских я прочитала в подлиннике.

Моя семья переехала в Украину в 1959 году из Калининской (Тверской ныне) области. Моего отца, инженера-электрика, по линии министерства перевели в город Кировоград на завод тракторных гидроагрегатов, где он отработал до самой пенсии.

«Статус русского языка на Украине вот уже десять лет служит предметом для политических спекуляций. Перед каждыми президентскими или парламентскими выборами этот вопрос по новой муссируется в прессе, причем, те политики, которые в рамках избирательной кампании выступают защитниками русского языка, после прихода во власть о своих обещаниях, как правило, забывают. После того как на Украине победила „оранжевая“ демократия и президентом стал провозгласивший курс на евроинтеграцию Виктор Ющенко, права русскоязычных граждан стали медленно, но уверенно ущемляться. В частности, с начала 2008 года весь иностранный кинопрокат был переведен на украинский язык».

В рай дубиной не загоняют! Великий и могучий язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было, должен был изучать его из-под палки. (Это я об украинском языке).

После XII съезда ВКП (б), который прошел в 1923 году и осудил «великодержавный шовинизм», украинизации были подвержены все сферы общественной жизни, в особенности работа административного аппарата, пресса, наука, образование. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений в течение года были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы. Так, например, в июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации.

И…?. Ведь это, оказывается, уже проходили. Получилось? Все заговорили? Методы, использовавшиеся при украинизации, были зачастую грубыми и непродуманными, что дополнительно отталкивало от украинского языка многих обрусевших представителей населения.

В 1930 году на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в Одессе, Донецке и Мариуполе. В Одессе и Мариуполе были украинизированы все средние школы.

На Украине родились такие крупнейшие русские писатели, как Николай Гоголь, Михаил Булгаков, Владимир Короленко, поэт Анна Ахматова, филологи Владимир Даль и Александр Потебня.

В советское время на Украине родились русские писатели Виктор Некрасов, Арсений Тарковский и многие русские актёры (в их числе Сергей Бондарчук, Василий Лановой, Людмила Гурченко, Сергей Гармаш, Гоша Куценко). На русском языке снималось кино на крупнейших киностудиях УССР — Одесской и имени Довженко. В числе наиболее известных фильмов, снятых на Украине на русском языке: «Весна на Заречной улице», «Королева бензоколонки», «Д`Артаньян и три мушкетера», «Место встречи изменить нельзя», «Приключения Электроника», «Цыган» и многие другие.

На Украине от общего числа проданных книг 80% составляют книги на русском языке. Фонды библиотек Украины по-прежнему на 60% состоят из русскоязычной литературы. В тех регионах Украины, где русификация практически достигала 100%, процессов восстановления украинской среды практически не происходит.

Русский язык считает родным около трети населения Украины (что совпадает с данными переписи 2001 года), а использует в семье (часто наряду с украинским) — более 60%. Я росла в русскоязычной среде. В Кировограде мало кто говорил на украинском, разве что, сельские жители в районе автовокзала. Практически, слышала украинский литературный только в школе на уроках, а в быту только иногда «язык Верки Сердючки». Украинским владею свободно, без словаря и мне все равно на каком языке читать книги. Но… русскую классику, Вы уж меня простите, это просто «маразм». Вдруг Достоевский, Толстой, Островский… «забалакають»!!! А как же Матроскин, Чебурашка? Винни Пух?…

По данным опроса, проведённого компанией Research & Branding Group, 68% граждан Украины свободно владеют русским языком (украинским — 57%). Наибольшее распространение русского языка в восточных и южных регионах, где он является более привычным, чем украинский, для 92% граждан, что согласуется с данными переписи 2001 года, по которым 65,7% населения Украины заявили, что свободно владеют русским языком. Да не родился еще на Украине ни один человек, который бы не понимал русской речи или русский (на Украине), который не понимает украинского!

На Украине не созданы достаточные условия для нормального функционирования украинского языка, в связи с чем, значительное число людей с родным украинским языком находится в среде, где не может им эффективно пользоваться. Результаты опросов свидетельствуют, что Украина, фактически, является двуязычной страной (например, исследование Института социологии Национальной академии наук Украины (ИС НАНУ).

— Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость. — Святой Августин.

— Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку. — Вольтер

— Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своем родном языке. — И. Гете

А не проще ли предоставить народу выбор и право самим решать в какой детсад, школу или ВУЗ направлять своих детей. Разве так уж необходимо заставить всех смотреть по телевизору и в кинотеатрах фильмы только на украинском? Может лучше дать людям право выбора? Или ПРАВО на УКРАИНЕ ЕСТЬ ТОЛЬКО У ТЕХ, КТО ЗАПРЕЩАЕТ?

В свободной стране людям должно быть предоставлено это право. Это и есть ДЕМОКРАТИЯ, ЦИВИЛИЗАЦИЯ. Образование дают не столько учебные заведения, сколько библиотеки. В стране есть достаточное количество книг и учебников на украинском языке? Достаточно ли преподавательского состава, который способен грамотно вести занятия и лекции на государственном языке? Есть полиграфическая база для печатных изданий?

А вообще, если уж искоренять, то надо более решительно! Вот несколько методов для решения этого вопроса:

— Извлечь из библиотек все книги на русском языке и сразу же сжечь и, причем, сделать это нужно обязательно на площадях. Чтоб от этого ужаса у всех мороз по коже, чтоб кровь от этих костров стыла!

— Совсем запретить русские фильмы и не надо их переводить. Все фильмы, которые есть на русском языке уничтожить, новым перекрыть дорогу. Пусть смотрят только снятые в Украине.

— Перекрыть доступ ко всем русскоязычным сайтам в интернете.

— Всех русскоговорящих при выходе на улицу обязать заклеивать рты пластырем — дабы не вылетело бы какое русское слово из их уст. Пускай не загрязняют мову. На улицах, в транспорте и на рабочих местах должна быть слышна только мова, а не язык.

— Ни в коем случае не пускать на гастроли ни одного русского певца или певицу. Штрафовать всех, у кого из квартир будет раздаваться песня на русском языке.

— Лучше всего обязать все население добровольно сдать все записи русскоязычных исполнителей, как сдачу оружия. Вывезти в отведенные места трактора или танки и передавить все эти сданные кассеты и диски.

— Ну и, конечно же, всех, неисполняющих данную инструкцию, сажать в тюрьмы (Не хватает? Понастроить!), там пускай принудительно изучают мову и не выпускать до тех пор, пока напрочь не забудут язык русский. — И еще — обязательно запретить думать на русском и смотреть сны без субтитров!

В огороде — бузина, а в Киеве — тетка!

А вот тогда то и выживет русский язык в Украине! Противостояние только укрепит его. Ко всему, что запрещается, проявляется еще больший интерес, еще большее желание не забыть!

http://rusk.ru/st.php?idar=156063

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
Антиспам: *   
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Антидот    23.07.2009 23:59
http://vkontakte.ru/page737294 о слове укрАинец:

"Тогда же это слово употреблено 1 раз в драме Пушкина "Борис Годунов" (1825), где Отрепьев говорит о себе: "И наконец из келии бежал // К украинцам, в их буйные курени, // Владеть конем и саблей научился…" Таким образом, речь идет о казаках-черкасах. Отсюда также видно, что в русском варианте слово имеет ударение на второй слог – "укрАинец", в то время, как в польском (по правилам польского ударения) – на предпоследний, т.е. "украИнец"."
  Антидот    23.07.2009 23:50
http://vkontakte.ru/page2645836
  А.В.Шахматов    23.07.2009 13:19
Русский язык богатейший, красивейший,классический,литературный и никогда не будет коммерческим,как ныне английский, вот почему сегодня во всех университетах Мира изучают наш РУССКИЙ ЯЗЫК! Каким нужно быть идиотом,чтобы оказываться от Него?
  Антидот    23.07.2009 10:25
Ээх, польский "езык" знать просто необходимо, без него ничего не понять в укромове… Это здорово, что у Вас есть такой опыт. Сразу все понятно, откуда растут ноги. У Железного там в приложении посмотрите списочег словес
http://www.geocities.com/capitolhill/parliament/9677/zel15.htm.

В Сети есть целое общество, которое на его основе развивает эту тему. Тут гляньте http://vkontakte.ru/page2647231

Кстати, как Вы думаете, зачем Лукашенко белорусскую мову развивает, если он такой общерусский, как говорит постоянно по ящику?
  Ф. Ф. Воронов    22.07.2009 21:18
Да, вот Каревин особенно хорош. Я его и имел в виду. Помимо этого "общего" труда, у него имеются отдельные статьи на разные темы. Труды Каревина и Железного нуждаются в пропаганде! Не уверен, что многие их знают.

В последние несколько лет я часто бываю в Польше (вернее, в Западной Руси --- именно, Подляшьи --- отданном Сталиным полякам после войны; но еду через Варшаву) и по мере практического знакомства с польским мне стало кристально ясно откуда взяты ВСЕ (ну, может, почти все; какие-то, возможно, специально придумывали) "нерусские" украинские слова --- т.е., не имеющие соответствия в литературном русском или русских диалектах. Все они—фонетически перелицованные польские ("почонг"—"потяг" и т.п.). При этом еще некоторые слова, взятые из польского, и там не родные (не славянские), а исковерканные иногда немецкие слова: дах (крыша), цибуля (лук, из "цвибель"), мусить (долженствовать, из "мюссен"). Рух (движение), кажется, тоже оттуда. (Кстати, узнал от местных жителей, что "рухать", т.е., "двигать",—грубое слово, означающее "е…ть". Ну, чуть помягче. Хорошая ассоциация с украинским Рухом.)

Местные жители (православные) там называют себя русскими. Официально польские власти их считают "белорусским" национальным меньшинством, и им в школе преподают какой-то несусветный белорусский язык, который вообще нигде не понимают. При этом живые говоры там весьма разнообразны и бывают ближе к "украинскому", чем к "белорусскому", хотя географически это "Западная Белоруссия". Наглядно виден абсурд и полный произвол в разделении русских на "русских в узком смысле", "белорусов" и "украинцев". С одной стороны, можно дробить до бесконечности, вводя еще помимо "украинского" и "белорусского" отдельные "русинский" (со словом "Пудкарпатье") и "подляшский" (например) языки, а с другой, --- можно же осознать, что при обилии и разнообразии говоров и выговоров есть только один РУССКИЙ ЯЗЫК, общий для всех, от Белостока до Владивостока.
  Антидот    22.07.2009 11:49
Есть книга Анатолия Железного http://russian.kiev.ua/books/zheleznyj/pdu2/pdu2.shtml

есть книга Александра Каревина http://www.russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus.shtml

Оба киевляне. Вы правы, "в" воспринимается как уступка украм в нашем русском языке, ибо они жутко возмущаются, когда говорят "на". Даже Путен стал говорить "в" – на радость украм, они теперя тыкают в Путена типа "вот видите, он говорит В"! У себя на мове они вольны говорить как угодно, но причем тут русский язык??? Ладно бы принимали и так, и эдак – ан нет, из кожи вон лезут…
  Ф. Ф. Воронов    22.07.2009 01:29
Спасибо, я читал эту книгу.

Конечно, я с Вами согласен, что сейчас "на Украине", "на Украину" предпочтительнее и лучше воспринимается ухом. Смысл моей реплики в том, что не нужно переусердствовать и абсолютно исключать другую норму, пусть даже и архаическую. Вопрос еще, конечно, в контексте. Если есть возможность, что "в Украине" будет воспринято как лингвистическая уступка "украм", то лучше сказать "на".

(Вбок: старые нормы все равно живы в языке; я сам иногда могу сказать "на Москве", в определенном контексте, ощущая это как уместную стилизацию; "скучать за"—ныне просторечие, встречающееся как раз в южнорусской речи.)

Недавно я читал очень интересные, лингвистически очень убедительные и совершенно убийственные для "укров" исследования одного киевского филолога о происхождении "рiдной мови" с главным тезисом, что она НИКОМУ не родная, а искусственная от начала до конца. Сейчас под рукой нет ссылки; если найду, то напишу еще. Но, может, Вы сами знаете. Современный автор.
  Антидот    22.07.2009 00:32
Гм, я слышал, как президент Квасневский говорил в русском интервью (он хорошо говорит по-русски) укрАина и потом исправлялся на украИна.

Раньше говорили "на Москве" (в допетровских материалах повсеместно), теперь никто не говорит. Говорили "скучаю за" (у Достоевского встречается), теперь норма "скучаю по". Так что ничего удивительного, что раньше могли говорить "в Украйне", тем более у Пушкина в приведенном примере "в" стоит для стихотворного размера. Речь о современной норме, в которой "в украине" – режет слух.

По поводу слова "украйна" вот тут посмотрите http://ukrstor.com/ukrstor/volkon1.html
  Ф. Ф. Воронов    21.07.2009 19:59
Дорогой Антидот, я хотел привести ту же цитату из "Полтавы", что Патриот из Ярославля. Кажется, у Гоголя можно встретить обе формы: "в Украйну" и "на Украйну", "в Украйне" и "на Украйне". Обе одинаково правильны по-русски; только невежественные сепаратисты по загадочным причинам предпочли одну и сделали из этого политический вопрос. Между тем, по-моему, малорусским говорам как раз естественнее предлог "на". Я, помню, был в Киеве в командировке и снимал квартиру в центре, на Никольско-Ботанической, у одной симпатичной девушки, которая тем временем переселилась на другую квартиру, где жили ее родители, в киевской новостройке на другом берегу Днепра. Ей могли звонить знакомые, и она попросила меня говорить тем, кто будет ее спрашивать, что "Таня уехала на Березники". Таково было киевское употребление; если бы я не слышал от нее, я бы сказал "в Березники" (как в Москве я сказал бы "в Вешняки").

А вот, "Украйна" или "Украина"? У меня есть догадка, что исконно-русское будет "Украйна", "украинский", а другое ударение—польского происхождения. Не знаете, так ли это?
  патриот из Ярославля    21.07.2009 18:29
«Внезапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну», — писал Пушкин в поэме «Полтава». " Это цитата из сегодняшней статьи РЛ "Триста лет спустя"???

Страницы: | 1 | 2 | Следующая >>

Rambler's Top100 Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru