Этот проект имеет важное значение для славянских государств
В Тирасполе прошла презентация копии Пересопницкого Евангелия…
Сегодня, по благословлению Предстоятеля Украинской Православной церкви Московского Патриархата Митрополита Киевского и всея Украины Владимира, в Приднестровском государственном университете имени Т.Г.Шевченко состоялась презентация факсимильного издания Пересопницкого Евангелия. Это издание Евангелия передано в дар главному вузу Приднестровья.
Пересопницкое Евангелие, датированное XVI веком, — первый перевод писания евангелистов на украинский язык. Начиная с Леонида Кравчука, при инаугурации на нем приносили клятву все президенты Украины. Классик украинской литературы Иван Франко считал, что украинский перевод писания евангелистов сделан на уровне, которого не достигали переводчики позднее. Пересопницкое Евангелие считается украинской первокнигой.
Интересна история Пересопницкого Евангелия. До 1941 года оно хранилось сначала в Переяславском кафедральном соборе, а затем в Полтаве. В 1948 году возвращенная из эвакуации святыня была передана Киево-Печерской лавре, а затем, с целью сделать ее более доступной для исследователей, — Академии наук УССР. Евангелие хранилось и поныне хранится в Центральной научной библиотеке Украины имени академика В.И.Вернадского.
По словам председателя Отдела внешних церковных связей Украинской Православной Церкви архимандрита Кирилла (Говоруна), издание факсимильной копии Пересопницкого Евангелия было международным проектом, который имеет важное значение для взаимоотношений славянских государств. Специально для этого издательским домом «Обет» было приобретено самое современное полиграфическое оборудование. Отныне один из экземпляров, выпущенных небольшим тиражом копий Пересопницкого Евангелия, пополнит фонды библиотеки Приднестровского государственного университета имени Т.Г.Шевченко.
Представления факсимильных копий этой святыни Украины уже прошли в Лондоне (в Британской библиотеке), в таких мировых научных центрах как Оксфордский и Кембриджский университеты, в Оттаве, в Иерусалиме, в Варшаве и даже в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Как отметил в своем выступлении архимандрит Кирилл (Говорун), это был первый случай в канадском парламенте и штаб-квартире ООН, когда там проходила презентация духовной литературы. При этом стоит заметить, что Канада — страна преимущественно протестанско-католическая, но в которой проживает достаточно мощная украинская диаспора. Духовная поддержка соотечественников вне пределов Украины и есть цель сегодняшней и всех предыдущих презентаций факсимильных копий Пересопницкого Евангелия. К слову, в Кембридже презентация, подобная той, что состоялась сегодня в ПГУ, прошла в Институте православного богословия, а в Вашингтоне — в здании, где хранится Библия, на которой присягу со времен Авраама Линкольна приносят все президенты Соединенных Штатов Америки.
Презентации украиноязычного Евангелия в англоязычных странах вызвали большой общественный резонанс и показали интерес, который проявляется там к Православию и славянской культуре. «И это при том, что на Западе существует ересь, по которой Евангелие может быть только на еврейском, греческом или латинском языках», — заметил в своем выступлении Архиепископ Тираспольский и Дубоссарский Юстиниан.
Вместе с копией уникальной книги, фонды университетской библиотеки сегодня пополнились факсимильными копиями еще нескольких редчайших изданий. В дар Приднестровскому государственному университету имени Т.Г.Шевченко были переданы копия миниатюрного издания шевченковского «Кобзаря», выпущенного в 1877 году в Женеве, копия того же «Кобзаря» 1840 года, двухтомный труд по истории Киево-Печерской лавры. Игорь Тепляков, Тирасполь, специально для Русской линии