Священное Писание для эвенкийских детей пересказывают сотрудники Института перевода Библии
В редакцию ИА Regnum обратилась заместитель директора Института перевода Библии Наталия Горбунова. По словам Н. Горбуновой, опубликованное агентством 24 января 2005 года информация пресс-службы Эвенкийского автономного округа содержит ряд неточностей. Лингвистическая экспедиция с участием Стефано Котроцци и Надежды Булатовой, прошедшая в Эвенкии 15−28 января 2005 г., была организована Институтом перевода Библии (а не Институтом лингвистических исследований РАН), работающим в сотрудничестве с Российской Академией наук. Во время поездки в Туру сотрудниками института при содействии Эвенкийского окружного этнопедагогического центра повышения квалификации (ЭОЭЦПК), была проведена апробация текста Библии для детей (а не Библии). Эта книга, сообщила Н. Горбунова, является сборником иллюстрированных библейских рассказов, представляющих собой пересказ и прямые цитаты избранных текстов всех без исключения книг Библии. Библия для детей на эвенкийском языке готовится к изданию в 2006 г. Ранее институтом были переведены и изданы: Отрывки из Евангелия от Луки, 1995; «Иисус — Друг детей» (с обратным переводом на русский язык), 1999; Евангелие от Луки, 2002. Regnum