Русская линия
Русская линияПротоиерей Александр Шаргунов04.06.2008 

«Евангелизация» мира и «культурная революция» в Церкви

От редакции: Как нам сообщила редакция, скоро увидит свет очередной номер журнала «Благодатный Огонь», материалы которого будут посвящены угрозе неообновленчества и церковного модернизма. Сегодня с разрешения редакции журнала мы публикуем одну из статей номера.


Прежде всего отметим, что в предложениях о пересмотре традиционной литургической дисциплины постов, исповеди и молитвенной подготовки перед причастием, об использовании русского языка в богослужении — одним словом, обновления богослужебной жизни Церкви под предлогом миссионерства — нет ничего нового.

+ + +

https://rusk.ru/st.php?idar=105282

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  игумен Кирилл (Семёнов)    05.06.2008 07:52
Нет, не стоит так утрировать, Lucia. Мы все верим, что здоровые силы в Церкви несравненно сильнее (простите за тавтологию) всего того, что пытается ей повредить. Я заострил внимание на словах владыки Илариона вовсе не с тем, чтобы его в чём-то заподозрить – упаси Бог! Убеждён, что это достойнеший архипастырь, и выбор его Первоиерархом совершенно закономерен. Хотелось только отметить, что несколько неосторожных слов сегодня могут попасть, образно говоря, не на ту почву и принести не те плоды…
  Елена З.    05.06.2008 06:46
Владыка Иларион сказал о переводе ТЕКСТОВ МОЛИТВ со славянского на русский, а не о ВВЕДЕНИИ БОГОСЛУЖЕНИЯ на русском языке. Есть разница? Думаю, что он сказал это потому, что в Зарубежной церкви по сегодняшний день богослужебные тексты на русский язык не переводились, только самые основные молитвы. А делать это надо.
Хотите расскажу, как проходят службы в архиерейской церкви самого владыки Илариона в Астралии, где я являюсь прихожанкой и пою на клиросе? Вся служба проходит по-славянски, а Апостольские и Евангельские чтения – по-славянски и по-английски. Я не застала период введения англоязычного чтения Евангелий (это было еще до моего приезда в Австралию, но мне рассказывали, что некоторые рьяные бабушки в то время были против этого 'нововведения' и после чтения Евангелия на английском языке демонстративно не крестились, типа мы не поняли что тут читалось. Ну, сейчас вроде такого не наблюдается. У нас в церкви два священника (один священник русский, родившийся у русских родителей из Китая, а второй – китаец, он отсидел в Китае 20 лет в тюрьме за то, что он православный священник), два дьякона, один русский, родился у русских родителей из Китая, а второй – француз, у которого жена русская (родившаяся в Австралии).
Кстати, сегодня в праздник Вознесения на Литургии читать по-английски было некому, так как служил священник китаец, поэтому вся служба прошла по-церковнославянски.
С праздником всех. Не ругайтесь, пожалуйста.
  Lucia    05.06.2008 01:58
А я-то раньше не могла понять, что означает "что храмы будут строиться. купола сиять, но ходить в те храмы будет нельзя" это не дословно но близко к тексту. А теперь понятно. Просто трудно было представить. какая и откуда будет напасть. И как всегда намерения самые что ни на есть благие. как у Читательницы.
  читательница    05.06.2008 01:07
Кстати, может-быть это в области фантазии, но думаю здорово было бы сделать церковнославянский язык одним из преподаваемых языков в школах, пусть даже в списке предлагаемых иностранных языков. Не обязательным предметом конечно. Не знаю какие требования в области иностранных языков в России. Но, скажем, если есть такие требования, то студенты не особенно интересующиеся иностранными языками были бы склонны выбрать его, так как он наиболее близок к русскому и по-этому наверное гораздо легче выучить. Это просто особая часть русской традиции. В некоторых приходских школах у нас уже ввели этот предмет. Его иногда даже препадают люди не так уж хорошо знающие русский язык, но знающие церковнославянский не хуже или даже лучше. Вот такие чудеса.
  Lucia    05.06.2008 00:10
Неужели даже объединение окажется нам во вред?
  читательница    05.06.2008 00:05
Вот я так тоже думаю. Я бы никогда не хотела что-бы все службы всегда велись на другом языке, но я Вам скажу откровенно, каждый редкий случай когда мне приходится быть на англоязычной службе, или участвовать в хоровом пении на службе где целиком или частично служится по английски, то я получаю каждый раз что-то новое, что-то что я раньше понимала очень туманно (а иной раз и вовсе неправильно!) становится мне вдруг понятным. Как какое-то откровение. То же самое говорят многие мои знакомые. От этого бывает большая польза. Хотя быстро устаю от того, и хочется вернутся к церковнославянскому, так как для меня это естественно и привычно. Но когда мои англоязычные друзья, или находящиеся в смешаных браках, находят приход где служба по английски, то я радуюсь за них. Это часто значит что они могут полноценно участвовать в службе, а если супруг иной веры, который согласился и пошёл на то что его дети воспитываются в православии, может полноценно участвовать в духовной жизни своей семьи, что может его в последствии привести к православию. А Вы знаете, у нас нередкое явлления что перед вступлнением в смешаный брак один супруг категорически требует от другого обещания что дети будут православными. В таком случае, думаю, супруг пожертвоваший собой так и участвовавший в воспитании своих детей в чужой вере, имеет право хотя бы интимно познакомиться с богослужением. Но это я уже отклонилась. Короче говоря, я не думаю некоторая экономия в области языка так уж и полностью погубит то что традиционно, но во всяком случае знание и понимание чего-то традиционности нисколько не противоречит, а даже наоборот.
  В.Семенко    04.06.2008 22:41
Между стремлением к научению и традиционностью никакого противоречия на самом деле нет. Кто мешает СЛУЖИТЬ по церковнославянски, но при этом использовать параллельные тексты для научения молящихся в рамках пастырских бесед после богослужения, воскресных школ для детей и для взрослых, богословских и катехизаторских курсов?
  игумен Кирилл (Семёнов)    04.06.2008 21:03
Благослови Господь!
Почему именно КП…? Подсуетились, наверное, проворнее других. На сайте РПЦЗ нет, однако, и опровержения интервью. Хотя, конечно, если правда комсомольская, то всегда ли она отличима от лжи?…
Нет, мне думается, владыка Иларион всё же оказался не очень готов к этому разговору, который состоялся сразу после избрания его Первоиерархом – не до газетчиков было. А эти же влезут куда им только занадобится. Но Ваше замечание о том, как именно отличить митрополита от корреспондента – забавно. Действительно, два бородатых человека сидят, поди разберись…
  читательница    04.06.2008 17:48
Я всё это прекрасно понимаю – тема эта уже давно не новая, и даже в принципе согласна с Вами, хотя думаю Ваше предствление слишком теоретезированно и ультрированно, и что следуя Вашей логике могут возникать вопросы впольне достойные спора. Но главное, со всем уважением, в этих вопросах (молитвы и духовности) я больше доверяю Владыке Иллариону чем Вам, или себе.
  один_читатель    04.06.2008 17:00
А вот еще одна:

http://www.rusk.ru/st.php?idar=27263

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика