Дмитрий В.Ч. 10.04.2009 08:22
|
# |
Уважаемые Денис и Лючия – храни вас Господь за доброту. Я заказал учебник в интернет-магазине по ссылке, которую дал Денис.
|
|
М.Яблоков 10.04.2009 00:10
|
# |
|
Я
наизусть много богослужебных текстов
А вот это как раз и говорит о том, что Рябуха одержим бесом
|
|
Сергей Рябуха 09.04.2009 23:55
|
# |
|
"только бесы боятся церковнославянского языка" Уважаемый Яблоков, а с чего Вы собственно взяли, что я боюсь ЦСЯ? Я его совершенно не боюсь и знаю наизусть много богослужебных текстов на нём (начиная с псалмов (в том числе и 118), тропарей, кондаков, величаний и задостойников на все двунадесятые и нек. др. праздники и заканчивая стихирами, тропарями, кондаками, воскресными ирмосами восьми гласов). Я просто не хочу чтобы из ЦСЯ делали непреодолимую преграду на пути в Церковь для подавляющего большинства нашего крещённого, но не воцерковлённого народа. Только и всего. "ты не из них будешь-то?" Отрадно что Вы начали меня спрашивать, а не сразу называть меня ими. Нет, конечно же я не из них.
|
|
р.Б.Димитрий 09.04.2009 23:53
|
# |
|
К чему столько слов и буков? Через многословие думаете добиться своих целей? Патриарх Кирилл не раз чётко заявлял,что в нашей Церкви никаких преобразований,затрагивающих основы вероучения и богуслужения не будет. Так что многословие ни к чему. Проблема есть,безусловно.И её можно и нужно решить.Но только не путём отказа от ЦСЯ и полного перехода на русский язык.Этого никогда не будет. Так что все эти лукавые многословия ни к чему.
|
|
Сергeй Рябуха 09.04.2009 22:47
|
# |
|
"Тропари многим святым, например, были написаны в последние 200 лет на русифицированом языке" Если можно, приведите пожалуйста примеры. "Бог дал нам ЦСЯ, который и учить не надо, а только разобраться" К сожалению ЦСЯ можно выучить и разобраться в нём, но от этого он не станет понятней. Так же как можно отлично читать на иностранном языке и абсолютно ничего не понимать из прочитанного. "Мы с ними и без ЦСЯ будем близки" Русские, украинцы и белорусы и без ЦСЯ в богослужении и так близки (т.к. они родственные друг другу народы). "Нам с ними никакой близости и не нужно" Если пытаться построить некую восточно-славянскую империю и посмотреть на то, что из этого получится, то ради этого не нужно никакой близости, ибо времена империи безвозвратно ушли в прошлое. Лучше налаживать добрососедские отношения чем строить воздушные замки и реализовывать розовые мечты. "Человек, регулярно посещающий богослужения и
желающий понять, о чем там говорят, малым трудом преодолевает все эти трудности." К ЦСЯ в богослужении можно привыкнуть и комфортно себя чувствовать, но при этом абсолютно не понимать что же от нас требует Бог. И преодоление трудностей отдельными верующими не снимает задачи с нашей Церкви ЦС перевод уяснить (по словам прп. Феофана Говорова) "Кто сегодня возмется за перевод?" Дух Святой не оставил нашей Церкви и Господь усмотрить Себе тех, кто возьмётся за это дело. ".надо подаваться в протестанты. Там богослужение предельно упрощено" И в то же время там передача Благой Вести людям, то же предельно упрощенa, т.к. всё понятно. И зачем нам из непонятности ЦСЯ нашего богослужения создавать некую трудность (наряду с прочими), кот. нужно преодолевать? Давайте упростим людям восприятие того богатства, кот. мы имеем, чтобы за ним подавались из протестантов к нам. "Не лишайте меня и моих ближних
" О том, что я не в силах это сделать Вам написал Николай Кноспе. Благодарю Вас за содержательный ответ, было очень приятно Вас читать.
|
|
Lucia 09.04.2009 21:26
|
# |
|
Если Вы сейчас скучаете. тто и на украинском богослужение не развеселит.
|
|
Nikolai Knospe 09.04.2009 21:15
|
# |
|
Уважаемый Денис из Москвы, Вы очень грамотно ответили сектанту из г.Одессы Рябухе Сергею. Однако меня очень смутило последнее Ваше предложение: "Очень прошу Вас, Сергей. Не лишайте меня и моих ближних церковнословянского языка" . Слава Богу, Рябуха Сергей пока ещё не Патриарх и лишить нас нашей общецерковной святыни – церковнославянского языка он не в силе, как бы ему и другим кочетковцам этого не хотелось.
P.S. Рябухе Сергею. Ну не лишайте нас, пожалуйста, не лишайте нас и наших ближних! :-)))
|
|
Денис из Москвы 09.04.2009 20:13
|
# |
|
1)Цитата: ""Люди, которые регулярно ходят на службы..сетуют..что богослужебные тексты стали слишком русифицированы" Интересно, где это так быстро происходит русификация богослуж. текстов? Личто я регулярно хожу в течении почти одиннадцати лет на службы и этой русификации что-то не замечаю." – Тропари многим святым, например, были написаны в последние 200 лет на русифицированом языке.
2) Цитата: ""люди не хотели разговаривать с Богом на том языке, на котором они разговаривают друг с другом на кухне" Или странные люди, или о. Олег Стеняев что-то путает. Они что же хотели разговаривать с Богом на непонятной им латыни, говорить Богу словами, которых они сами непонимают?" – В помощь своему спасению и латинский можно выучить, если надо. К счастью Бог дал нам ЦСЯ, который и учить не надо, а только разобраться чуть-чуть.
3) Насчет славян Вы высказали две протвоположные мысли: – Мы с ними и без ЦСЯ будем близки – Нам с ними никакой близости и не нужно. Определитесь, пожалуйста. Замечу, что для большинства православных русских цельность славянского пространства бывшей империи имеет очень большую ценность. Для православных украинцев тоже. Знаю не по наслышке. С православными белорусами не сталкивался, не знаю.
4) Цитата: "Если бы вся проблема, по словам о. Николая Головкина, была бы в простом запоминании десятка непонятных слов, но проблема непонятности ц.с.я. гораздо более и серъёзней наличия непонятных слов, напр. наличие непонятных конструкции и оборотов речи, странная для слуха расстановка слов и просто ошибки переводчиков и переписчиков." – Человек, регулярно посещающий богослужения и главное желающий понять, о чем там говорят, малым трудом преодолевает все эти трудности.
5) Цитата: "Но ц.с.я сам является переводом с греческого и то же утрачивает глубину раскрытия понятий. И если будут переводить молитвенные тексты, то будут это делать с языка подлинника, а не с языка ц.с. перевода." – Это верно, но переводчиками Священного писания и богослужебных текстов с греческого на ЦСЯ были свв. Кирилл, Мефодий, Горазд, Климент. В святости этих мужей нет сомнений. Уже тогда, в IX-X вв они пользовались непререкаемым авторитетом в славянских странах, где они действовали. Можно верить, что перевод этот был богодухновенный. Кто сегодня возмется за перевод?
6)Цитата: "Ограбим ли мы людей если "спустим" язык богослужения до их уровня – это ещё вопрос, а вот то, что мы и так грабим и себя и людей из-за непонимания языка богослужения – это факт. Из-за этого непонимания языка, наше богослужение перестало быть училищем благочестия, перестало нести людям назидание. За нашим богослужением остаётся только скучать из-за его непонимания или же творить свою личную молитву, используя церковные чтения и пения как молитвенный фон, да и только." – Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Так гласит русская пословица. Что бы понять богослужение, надо не только освоить ЦСЯ, но и много разных книг прочитать. Если мы хотим избавить себя и от этого труда, то нам надо подаваться в протестанты. Там богослужение предельно упрощено.
Очень прошу Вас, Сергей. Не лишайте меня и моих ближних церковнословянского языка.
|
|
М.Яблоков 09.04.2009 19:25
|
# |
|
Рябуха, это же только бесы боятся церковнославянского языка
ты не из них будешь-то?
|
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Следующая >> |