Русская линия
Русская линияПротоиерей Олег Стеняев,
Протоиерей Николай Головкин,
Протоиерей Евгений Соколов
06.04.2009 

«Это путь к церковному сепаратизму»
Священнослужители рассказали о негативных последствиях перевода богослужебного текста на современный русский язык

Обложка книги О.А.Седаковой "Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы"В прошлый четверг, 2 апреля, в Москве прошла презентация второго издания «Словаря трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы» Ольги Седаковой, сообщает Патриархия.ru. В ходе презентации возникла оживленная дискуссия о том, что можно сделать для лучшего понимания языка богослужения.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=182242

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  tchio    10.04.2009 11:15
а нет ли у кого (случайно) баллад Анастасии Козловой? http://balance.metakultura.ru/ravnovesie/1160.html
  Дмитрий В.Ч.    10.04.2009 08:22
Уважаемые Денис и Лючия – храни вас Господь за доброту.
Я заказал учебник в интернет-магазине по ссылке, которую дал Денис.
  М.Яблоков    10.04.2009 00:10
…Я… наизусть много богослужебных текстов…

А вот это как раз и говорит о том, что Рябуха одержим бесом…
  Сергей Рябуха    09.04.2009 23:55
"только бесы боятся церковнославянского языка"
Уважаемый Яблоков, а с чего Вы собственно взяли, что я боюсь ЦСЯ?
Я его совершенно не боюсь и знаю наизусть много богослужебных текстов на нём (начиная с псалмов (в том числе и 118), тропарей, кондаков, величаний и задостойников на все двунадесятые и нек. др. праздники и заканчивая стихирами, тропарями, кондаками, воскресными ирмосами восьми гласов). Я просто не хочу чтобы из ЦСЯ делали непреодолимую преграду на пути в Церковь для подавляющего большинства нашего крещённого, но не воцерковлённого народа. Только и всего.
"ты не из них будешь-то?"
Отрадно что Вы начали меня спрашивать, а не сразу называть меня ими. Нет, конечно же я не из них.
  р.Б.Димитрий    09.04.2009 23:53
К чему столько слов и буков?
Через многословие думаете добиться своих целей?
Патриарх Кирилл не раз чётко заявлял,что в нашей Церкви никаких преобразований,затрагивающих основы вероучения и богуслужения не будет.
Так что многословие ни к чему.
Проблема есть,безусловно.И её можно и нужно решить.Но только не путём отказа от ЦСЯ и полного перехода на русский язык.Этого никогда не будет.
Так что все эти лукавые многословия ни к чему.
  Сергeй Рябуха    09.04.2009 22:47
"Тропари многим святым, например, были написаны в последние 200 лет на русифицированом языке"
Если можно, приведите пожалуйста примеры.
"Бог дал нам ЦСЯ, который и учить не надо, а только разобраться"
К сожалению ЦСЯ можно выучить и разобраться в нём, но от этого он не станет понятней. Так же как можно отлично читать на иностранном языке и абсолютно ничего не понимать из прочитанного.
"Мы с ними и без ЦСЯ будем близки"
Русские, украинцы и белорусы и без ЦСЯ в богослужении и так близки (т.к. они родственные друг другу народы).
"Нам с ними никакой близости и не нужно"
Если пытаться построить некую восточно-славянскую империю и посмотреть на то, что из этого получится, то ради этого не нужно никакой близости, ибо времена империи безвозвратно ушли в прошлое. Лучше налаживать добрососедские отношения чем строить воздушные замки и реализовывать розовые мечты.
"Человек, регулярно посещающий богослужения и…желающий понять, о чем там говорят, малым трудом преодолевает все эти трудности."
К ЦСЯ в богослужении можно привыкнуть и комфортно себя чувствовать, но при этом абсолютно не понимать что же от нас требует Бог. И преодоление трудностей отдельными верующими не снимает задачи с нашей Церкви ЦС перевод уяснить (по словам прп. Феофана Говорова)
"Кто сегодня возмется за перевод?"
Дух Святой не оставил нашей Церкви и Господь усмотрить Себе тех, кто возьмётся за это дело.
".надо подаваться в протестанты. Там богослужение предельно упрощено"
И в то же время там передача Благой Вести людям, то же предельно упрощенa, т.к. всё понятно. И зачем нам из непонятности ЦСЯ нашего богослужения создавать некую трудность (наряду с прочими), кот. нужно преодолевать? Давайте упростим людям восприятие того богатства, кот. мы имеем, чтобы за ним подавались из протестантов к нам.
"Не лишайте меня и моих ближних…"
О том, что я не в силах это сделать Вам написал Николай Кноспе.
Благодарю Вас за содержательный ответ, было очень приятно Вас читать.
  Lucia    09.04.2009 21:26
Если Вы сейчас скучаете. тто и на украинском богослужение не развеселит.
  Nikolai Knospe    09.04.2009 21:15
Уважаемый Денис из Москвы, Вы очень грамотно ответили сектанту из г.Одессы Рябухе Сергею. Однако меня очень смутило последнее Ваше предложение: "Очень прошу Вас, Сергей. Не лишайте меня и моих ближних церковнословянского языка" .
Слава Богу, Рябуха Сергей пока ещё не Патриарх и лишить нас нашей общецерковной святыни – церковнославянского языка он не в силе, как бы ему и другим кочетковцам этого не хотелось.

P.S. Рябухе Сергею. Ну не лишайте нас, пожалуйста, не лишайте нас и наших ближних! :-)))
  Денис из Москвы    09.04.2009 20:13
1)Цитата: ""Люди, которые регулярно ходят на службы..сетуют..что богослужебные тексты стали слишком русифицированы"
Интересно, где это так быстро происходит русификация богослуж. текстов? Личто я регулярно хожу в течении почти одиннадцати лет на службы и этой русификации что-то не замечаю."
– Тропари многим святым, например, были написаны в последние 200 лет на русифицированом языке.

2) Цитата: ""люди не хотели разговаривать с Богом на том языке, на котором они разговаривают друг с другом на кухне"
Или странные люди, или о. Олег Стеняев что-то путает. Они что же хотели разговаривать с Богом на непонятной им латыни, говорить Богу словами, которых они сами непонимают?"
– В помощь своему спасению и латинский можно выучить, если надо. К счастью Бог дал нам ЦСЯ, который и учить не надо, а только разобраться чуть-чуть.

3) Насчет славян Вы высказали две протвоположные мысли:
– Мы с ними и без ЦСЯ будем близки
– Нам с ними никакой близости и не нужно.
Определитесь, пожалуйста. Замечу, что для большинства православных русских цельность славянского пространства бывшей империи имеет очень большую ценность. Для православных украинцев тоже. Знаю не по наслышке. С православными белорусами не сталкивался, не знаю.

4) Цитата: "Если бы вся проблема, по словам о. Николая Головкина, была бы в простом запоминании десятка непонятных слов, но проблема непонятности ц.с.я. гораздо более и серъёзней наличия непонятных слов, напр. наличие непонятных конструкции и оборотов речи, странная для слуха расстановка слов и просто ошибки переводчиков и переписчиков."
– Человек, регулярно посещающий богослужения и главное желающий понять, о чем там говорят, малым трудом преодолевает все эти трудности.

5) Цитата: "Но ц.с.я сам является переводом с греческого и то же утрачивает глубину раскрытия понятий. И если будут переводить молитвенные тексты, то будут это делать с языка подлинника, а не с языка ц.с. перевода."
– Это верно, но переводчиками Священного писания и богослужебных текстов с греческого на ЦСЯ были свв. Кирилл, Мефодий, Горазд, Климент. В святости этих мужей нет сомнений. Уже тогда, в IX-X вв они пользовались непререкаемым авторитетом в славянских странах, где они действовали. Можно верить, что перевод этот был богодухновенный. Кто сегодня возмется за перевод?

6)Цитата: "Ограбим ли мы людей если "спустим" язык богослужения до их уровня – это ещё вопрос, а вот то, что мы и так грабим и себя и людей из-за непонимания языка богослужения – это факт. Из-за этого непонимания языка, наше богослужение перестало быть училищем благочестия, перестало нести людям назидание. За нашим богослужением остаётся только скучать из-за его непонимания или же творить свою личную молитву, используя церковные чтения и пения как молитвенный фон, да и только."
– Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Так гласит русская пословица. Что бы понять богослужение, надо не только освоить ЦСЯ, но и много разных книг прочитать. Если мы хотим избавить себя и от этого труда, то нам надо подаваться в протестанты. Там богослужение предельно упрощено.

Очень прошу Вас, Сергей. Не лишайте меня и моих ближних церковнословянского языка.
  М.Яблоков    09.04.2009 19:25
Рябуха, это же только бесы боятся церковнославянского языка… ты не из них будешь-то?…

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика