Русская линия
Русская линия Федор Воронов19.05.2009 

Язык и смысл: от модернизации языка к изменению веры?

1. Предисловие.

Предлагаемая статья возникла из обмена репликами на форуме «Русской Линии» в связи с публикацией протоиерея Георгия Городенцева о переводе богослужения на русский язык. Дискуссия затронула и перевод книг Священного Писания. Неожиданно для меня самого одна из реплик, посвященная разнице в переводах Псалма 143 на церковнославянский язык и на русский («синодальный перевод»), побудила меня к маленькому лингвистическому исследованию, которое принесло весьма любопытные выводы.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=114158

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Lucia    27.05.2009 15:28
Сегодня в церкви пели "светися, светися, Иерусалиме…" . Не НОВЫЙ . Что это значит?
  М.Яблоков    27.05.2009 15:02
Самое интересное, что это слова в Торе вообще не употребляется ни разу…
  Михаил Чернушенко    27.05.2009 14:34
"А у названия "Иерусалим" было два варианта передачи по-гречески, Ιερουσαλήμ Hierousalēm, Ierousalēm, Ιεροσόλυμα Hierosolyma, Ierosolyma"…

Скажите, а форма на "Иеро-", а не на "Иеру-", возникла просто из-за искажения по созвучию с греческим "hieros", т. е. "святой, священный"? Из-за этого, вероятно, и густое придыхание (начальное "h") появилось? Или для таких форм (и на "о", и с густым придыханием) есть предпосылки и в еврейском?
Можно думать, вероятно, что это Промыслом было предусмотрено как бы случайное совпадение звучания начала еврейского названия города с греческим словом со смыслом "святой"?
  иерей Владимир Щанов    27.05.2009 11:35
Проблема не в языковых затруднениях, а сердечных. Где нет веры, там продолжается наука. А приявший Бога нуждается только в беседе с Ним…где человеческий язык уже немощен…
  Антидот    27.05.2009 11:15
Вот тут http://www.omolenko.com/bible/mat.pdf первая ссылка читается как Иерусалим, а вторая Мф 3; 5 – как Иерусалима.
  Антидот    27.05.2009 10:59
Талмудическое предание говорит, что жители Иерусалима свободно употребляли как форму Иерусалим, так и Иерусалима. Правда, не помню, о каком именно веке идет речь. В любом случае, близко к НЗ. Другое дело, что славянский перевод осуществлялся в 9 веке.

Кроме того, сейчас Иерусалим на иврите произносится как ЙерушалАим, с окончанием двойственного числа. Это может быть намек на два холма города, один из которых, кстати, назывался Сион, на котором стоял Храм. Греческие же и латинские транскрипции говорят в пользу формы Йерушалем. Кумранские находки и Мишна знают и то, и другое (т.е. написание как -Йршлм, так и – Йршлйм). Масоретский текст, кроме 4-х случаев, дает форму Йршлм, огласованную масоретами как -аим. Сирийская Пешитта огласовывает город как Уришлем.
  Ф. Ф. Воронов    27.05.2009 01:25
Цитата:
  А Вы не могли бы привести точное место (глава, стих), где встречается Иерусалима? Очень интересно.  

Мф 2:3
Слhшавъ же и4рwдъ цaрь, смути1сz, и3 всS їерусали1ма съ ни1мъ.

(Это место я сразу мог привести, потому что помнил. Но наверняка есть и другие места.)
Насколько я понимаю, при переводе очень бережно сохраняли особенности оригинала. А у названия "Иерусалим" было два варианта передачи по-гречески, Ιερουσαλήμ Hierousalēm, Ierousalēm, Ιεροσόλυμα Hierosolyma, Ierosolyma, есло верить Википедии :-) А Вы знаете семитские прообразы этих двух вариантов?

Вот нашел еще: Мф 3:4. Кроме того, в Мф несколько раз встречается "Иерусалим", так что нет такой закономерности, чтобы у него только форма "Иерусалима". Я поискал у Марка, и не нашел.
  Антидот    26.05.2009 22:42
А Вы не могли бы привести точное место (глава, стих), где встречается Иерусалима? Очень интересно.
  Tigran Aivazian    26.05.2009 20:13
Мир всем братьям во Христе Иисусе Господе нашем,

1. Не согласен что Вульгата "в целом близка к греческому и славянскому". Изучая Вульгату и сравнивая с греческим и еврейским текстами (а также с арамейским, сирийским, церковнославянским, древне-армянским и самаританским) я нахожу её гораздо ближе к массоретскому чем к греческому или славянскому.

2. Часть Вашего анализа насчёт "nova vulgata" несколько упрощена. Дело тут не столько в отличии текста "nova vulgata" (хотя этот факт весьма интересен сам по себе) но в более тонком вопросе "Gallican vs Hebrew Psalter". Согласно мнению католиков (см. предисловие к критическому изданию Вульгаты GBS) до реформ Алькуина (8 век) изпользовался именно "Hebrew Psalter" (в котором конечно "nostra/nostri" в ст 13-14) а под его влиянием перешли на версию основанную на ревизии Иеронимом "Vetus Latina" основанного на Оригеновской Гексапле. Следовательно, Ваша фраза "с 5-го века до 1960-х годов" чересчур "линейна" ибо игнорирует эти важные события в истории Вульгаты.

3. Вам полезно было бы отметить что в данном месте и сирийский текст Пешиты (правда, только по Уолтону --- кстати, я недавно опубликовал уникальный сирийско-латинский диглот этого редчайшего но интереснейшего текста!) согласен с Септуагинтой против массоретского текста хотя он (сирийский) чаще согласен с массоретским против LXX. Древне-армянский текст тоже согласен с Септуагинтой (это не очевидно ибо он основан вначале на сирийском но отредактирован по греческому).

Но, в основном, я согласен с Вашими результатами, хотя и считаю их "полумерой", т.е., по-моему, в том же духе можно (и нужно и, главное, придётся, т.е. другого выхода у человеков нет чтобы выйти из "тупика" в который поставила его "организованная религия") рассматривать и тексты основанные на Септуагинте --- хотя они и были свободны от пагубного влияния иудейских массоретов (хотя иудеи, если и не найдут прямого пути достижения ЛЮБОЙ цели, всегда найдут косвенный, посредством денег которых им не занимать :) --- не может считаться свободной от влияния других течений "организованной религии" и следовательно должны рассматриваться осторожно и в духе истины и праведности.

Мой совет --- изучать без предубеждений _все_ перво-источники Св. Писания, включая и еврейский массоретский тоже.

С уважением,
Тигран.
  Ф. Ф. Воронов    26.05.2009 17:02
Цитата:
  Что касается второго параграфа, то, боюсь, тут надо разбираться, учитывая огромный временной разброс между началом греческой азбуки от финикийцев и окончательной фиксацией ее как классического алфавита (тут, кстати, есть интересная гипотеза о том, что греческий алфавит был специально придуман для записи Илиады и Одиссеи). Я конкретно этой темой не занимался. Теперь придется! :-)  


Очень интересно, спасибо! (Никогда не слышал о такой гипотезе!) Насчет инверсии тет/тав—тета/тау очень многих спрашивал, никто ничего не знает. Так что если вдруг раскопаете, очень обяжете, если сообщите. Так как это вне темы, напишите мне прямо на е-мейл theodore точка voronov эт manchester точка ac точка uk . (Похожее, но не то, я видел в армянском, где разница западного и восточного диалектов проявляется, в частности, в систематическом сдвиге/обмене звонких и глухих согласных, вроде "Патарак/Бадараг", "Тигран/Дикран".)

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика