Русская линия
Русская линия Родион Юрьев30.01.2009 

О русском языке в современном мире

Очень часто встречаются сообщения, свидетельствующие о беспокойстве за судьбу русского языка, за его чистоту и неизменность. Думается всё же, что борьба эта — мимо цели по многим причинам.«Священность и неприкосновенность» русского литературного языка — сомнительна хотя бы потому, что это только часть русскоязычного наследия, которое не ограничивается сугубо литературным наречием, как известно, характерным для московского говора.

Постоянное обращение внимание на речевые недостатки приводит к отчуждению.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=113760

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Natalya    30.01.2009 13:03
Уважаемый г-н Юрьев! Спасибо большое за статью!
Очень интересная и информативная.

Однако следом за А. Пономарёвым скажу: "Английский язык далеко не корявый". :-)
Впрочем, как и язык любого народа, насчитывающего многовековую историю.
  А.Пономарев    30.01.2009 11:13
Еще один ваш перл из другой статьи "О филологизме":

– "Читать Аверинцева сложно только человеку, далёкому от филологии и философии. Но для филологов он вполне доступен. Мелочность в языке, внимательность к каждому слову, предлогу, артиклю, вызывает уважение как к учёному, позволяет оценить поэтику Библии, но никак не приближает к её пониманию. Более того, можно наверняка утверждать, что для некоторых – ещё и отдаляет от истинного понимания. Научные методы, даже будучи взятыми из такой тонкой науки, как филология, в богословии оказываются подобными использованию кувалды для ремонта микросхемы".

http://www.rusk.ru/st.php?idar=105071

Это просто мракобесие… Еще как приближает! В языках, в которых существуют артикли, понимание их роли в тексте еще как приближает к пониманию этих текстов, дорогой вы наш филолог. Вот классический пример из Деян. 5; 1-4:

– "Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому (τὸ πνευμα το αγιον) и утаить из цены земли? Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу (αλλα τω θεω)".

Наличие/отсутствие артиклей здесь играет решающую роль для православной пневматологии. Можете прокомментировать?
  А.Пономарев    30.01.2009 10:58
- "Англичане сумели заставить весь мир говорить на их неудобном, убогом, корявом и бедном языке".

Сразу видно, что вы не знаете английского языка как следует. А это отнюдь не убогий или бедный язык. Там столько слов и словечек, что вам и не снилось. И диалектов просто море. И литература очень богатая.

Да и в русском у вас прорехи.

– "Перед нами – не просто коверканье русского языка, а остатки старинного правильного русского произношения. Украинское "гэканье" – тоже древнейшая форма русского произношения, которая в московском говоре приблизилась к "к", а в петербургском и вовсе стало просто "г"."

Задайтесь для начала вопросом, что такое ПРАВИЛЬНЫЙ язык, и есть ли он вообще как таковой, или все таки есть вполне условная культурная норма, которая разная для каждой эпохи.

Южно-русское гэканье может быть и древняя (киевская) черта, но уж никак не повсеместная, по крайней мере не новгородская и не северная вообще, – стало быть, "g" имеет не меньше прав, чем "h", чем, кстати, и объясняется господство "g" в русском языке после падения Киева как столицы России.

– "Если бы евангелисты пошли другим путём и писали бы свои тексты на древнееврейском, как полагалось (и полагается ныне) у иудеев, наверное, и судьба Евангелий была бы такой же, как у масоретских списков Торы".

Евангелие от Матфея, его оригинал, как вы могли слышать, было написано как раз на иврите (не путать с арамейским – отдельная тема для обсуждения), причем природа этого иврита далеко не во всем собственно древнееврейская (готов поспорить), хотя текст Евангелия дошел до нас в греческом переводе. Это очень узкая тема, которую способны обсуждать единицы специалистов, и, боюсь, вы не готовы к ее разбору по существу, так что не надо повторять ляпы и штампы поверхностных статей в научно-популярных энциклопедиях.

Интересно, а каким штампом вы накроете например китайский язык с его иероглифами и тонами?

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика