Русская линия
Русская линия Сергей Носенко11.06.2008 

Кто распространил ложь о белгородском владыке?
Письмо главному редактору православного информационного агентства «Русская линия» А.Д.Степанову от главного редактора журнала «Благодатный Огонь» С.И.Носенко

Многоуважаемый Анатолий Дмитриевич! Наша редакция обращается к Вам с просьбой опубликовать на РЛ нижеследующее заявление:

Как стало известно редакции «Благодатного Огня», к прот. Александру Шаргунову обратился архиепископ Белгородский и Старооскольский Иоанн с требованием убрать из статьи о. Александра абзац, в котором говорится о чтении на русском языке Великого покаянного канона прп. Андрея Критского в Белгородской епархии, а также о т.н. «миссионерских литургиях» с остановками. Владыка Иоанн утверждал, что это ложь, распространяемая светской прессой, которой верить нельзя (см. «Российская газета», 2008, N 4559, 10 января). По просьбе отца Александра Шаргунова мы изымем из его статьи этот лживый, по мнению владыки Иоанна, абзац. Приведём этот абзац полностью:

«А в Белгородской епархии с благословения правящего архиерея Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского уже служится на русском языке. Совершаются и так называемые „миссионерские литургии“.
Характерно, что в практику вводятся объяснения по ходу службы. Это профанация таинственной жизни Церкви, глубокое непонимание природы молитвы. Как будто нельзя заранее раздать желающим тексты с этими объяснениями.
Научатся ли переступающие порог храма самому главному — благоговейному, со страхом Божиим вхождению в Церковь, истинной вере — вследствие такого „миссионерства“?»

Однако, насколько вышеприведённый абзац является «лживым», каждый может убедиться, зайдя на сайт БЕЛГОРОДСКОЙ ЕПАРХИИ (http://blagovest.bel.ru/pages/bd_news/news180.htm), где можно прочесть следующее:

«О языке богослужения


— Что сегодня делает Церковь, чтобы язык богослужения был более понятным?

Владыка Иоанн: — Недавно была принята «Концепция миссионерской деятельности Русской Православной Церкви». И там как раз речь идет о так называемом миссионерском богослужении. Не меняя строя богослужения, оно совершается с комментариями… И в те или иные моменты службы даем комментарии: «сейчас совершается такое действие, оно означает то-то и то-то"… Мы у себя в епархии перевели Великий Покаянный канон прп. Андрея Критского на русский язык, и когда начали его читать в Великом посту, удивительный был эффект — в храмах в два раза, наверное, прибавилось людей. И многие благодарили за понятность и образность. Но мы два года работали над его переводом».

Прежде чем упрекать кого-либо во лжи, может, следовало бы заглянуть разок на СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ со своим интервью? Да, темна вода во облацех воздушных! Вот и гадай теперь, кто распространил гнусную ложь о досточтимом белгородском владыке: «Российская газета» от 10 января 2008 года, или сайт Белгородской епархии, или…?
Редакция журнала «Благодатный Огонь»

http://rusk.ru/st.php?idar=112824

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Чеслета    04.03.2009 00:03
Я сама слышала , как молодой священник читал Апостол по-русски во время молебна в г.Новый Оскол Белгородской области.
  Вязовченко И. В.    12.06.2008 20:25
Хотелось бы услышать ответ если не самого владыки Иоанна, то хотя бы пресс-службы Белгородской епархии. Почему на официальном сайте епархии опубликована эта ложь? Где опровержение в "Российской газете"?
Иначе очень некрасиво получается. В чем виноват о. Александр Шаргунов? Непременно ждем ответа.
  один_читатель    12.06.2008 16:27
" и ничего, ну просто совсем ничего, не надо делать…"

Согласен с Вами. Только у людей, ратующих за перевод, сам перевод – лишь пункт в длинном списке вещей, которые они намереваются сделать, и быть может, самый безобидный из них. Так что у них всегда найдется, чем заняться.

На самом деле суть их "преобразований" – в гуманистическом антропоцентризме, ложном принципе в самом своем основании. Как бы сделать так, чтобы все в Церкви было "удобно" для падшего человека. Здесь только начни…
  Алексей Дмитриев    12.06.2008 16:18
Дорогой Николай!
В переводе богослужения на русский язык, действительно, нет ничего плохого. Это далеко не догматический и даже не канонический вопрос. Однако, так упрощать эту проблему, как это делаете Вы, все же не стоит. Речь ведь не о том, что и кому как нравится. Да и Ваши примеры с греческим и латынью здесь весьма некорректны – это ведь другие языки. Вы вот спросите любого филолога, какой язык более богатый и красивый: древнегреческий или современный греческий, и я думаю, Вам все станет ясно.
Вопрос не в том, на каком языке молиться Богу (думаю, что и на греческом русский человек может молиться, благодать от Таинств от этого не уменьшится), а в том, что человек готов сделать ради своей веры, ради Христа. Речь идет об упрощении языка, деградации человеческой личности, которая не в силах даже церковно-славянский язык "изучить". Другими словами, с этими нововведениями Церковь Христова может превратиться в клуб по интересам, где все ясно и понятно, и ничего, ну просто совсем ничего, не надо делать…
Глядишь так, завтра и скамеечки, как у католиков, в храмах ради удобства придется поставить, а потом и до телетрансляции Литургии на диванчике не далеко… Или вот еще один пример на Русской линии появился… Профсоюз священников – каково Вам?! А Вы о каком-то там фарисействе говорите, как будто сила молитвы только от понимания слов зависит. Думаю, не от слов, а от состояния духа, которого нам всем так не хватает.
  Lucia    12.06.2008 16:04
Нет, не хорошо, что есть такие и такие. Впрочем, все эти обновленцы главного не понимают. Русским людям это не понравится. Даже самм заблудшим. Кем храмы наполгять будем?
  читательница    12.06.2008 15:48
"кто пришел в Церковь не убоявшись трудностей, откажутся посещать такие службы."
Вы конечно имеете в виду что они перейдут в другие приходы (не то что они перестанут ходить в церковь совсем из за этого! Ведь с не такими же трудностями сталкивались) – ну так на этом весь эксперимент с русским языком и закончится, если эти храмы будут пустыми. Ведь многие священники, как уже выяснилось, никогда не будут служить иначе чем по церковнославянски. Может-быть хорошо, что есть и такие и такие?
  Lucia    12.06.2008 03:07
Знаете. есть очень хорошее изобретение – называется словарь. И еще просветите – кто такие "профессионалы в плане веры?"
  Георгий Р.    12.06.2008 02:26
Люся, места заполнятся – не волнуйтесь. Особенно в исторических ценрах городов. Очень многим нужны уже готовые места для разных там мероприятий. Вот Вас с братьями и сестрами по вере туда уже не пустят. Вопрос перейдет в разряд вопросов о собственности. Для некоторых он только так и стоит уже давно. В.Семенко прав на все 100.

Естественно, что все делается по просьбам трудящихся. Вот только заранее известно, чем это закончится. Все сие уже было. В том числе и в мини масштабе с общиной о. Г.Кочеткова. Стоило им только прийти, как всем остальным уже не оставалось места в физическом и духовном смыслах.
  Lucia    12.06.2008 00:01
Я убеждена, что не только монашествующие. но и ВСЕ прихожане, даже не самые усердные. кто пришел в Церковь не убоявшись трудностей, откажутся посещать такие службы. Придется заполнять пустующие места кем-то еще.
  Lucia    11.06.2008 22:58
Достаточно один раз выучить язык и на службе все будет понятно. Вы денег пообещайте к зарплате прибавить – хоть китайский кто выучит.

Страницы: | 1 | 2 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика