Протоиерей Димитрий Смирнов: «Главное всё-таки смысл, а не трубный звук»
По мнению священника, проблема непонимания церковнославянского языка за богослужением во многом связана с плохим чтением диаконов и чтецов в наших храмах…
Председатель Патриаршей комиссии по вопросам семьи, защиты материнства и детства протоиерей Димитрий Смирнов считает, что проблема непонимания церковнославянского языка за богослужением в храмах во многом связана с плохим и невнятным чтением наших клириков, которые стараются больше красиво петь, чем читать то, что написано. Об этом отец Димитрий заявил в программе «Беседы с батюшкой» на телеканале «Союз», отвечая на вопрос одной из телезрительниц.
Священник подчеркнул, что восприятие церковнославянского языка на слух напрямую «зависит от чтения». «Надо лучше читать. Я вот стараюсь так читать, чтобы было понятно, причём сначала мне самому. Потому что очень многие увлекаются, особенно наши отцы диаконы — главное что-то такое протрубить. А над смыслом-то не очень они и задумываются. Но главное всё-таки смысл, а не трубный звук. Нужно каждое слово выговаривать, нужно стараться каждое слово вложить», — отметил отец Димитрий.
Он убеждён, что перевод богослужения на русский язык в этом смысле мало что даст. «Вообще, я считаю, что перевод такой должен быть, и переводы эти можно даже раздавать прихожанам. Ну вот как у нас, например, существовали такие книжечки, как при чтении канона Андрея Критского. Слушаешь славянский и смотришь сразу перевод по-русски и лучше понимаешь и т. д. Но на самом деле, от того что перевести на русский язык — это сильно церковную жизнь не оживит», — отметил священник, добавив, что в духовной жизни важен труд самого человека.
«Когда человеку нужно освоить английский язык — что-то он его осваивает. А славянский от русского отличается примерно полутора десятками слов и небольшими грамматическими особенностями. Это совсем несложно. Ну конечно, человек пожилой, когда приходит в церковь — ему трудно. Человек если в 70 лет пришёл в церковь — сложно. Но самое главное слово, которое человек слышит — это „Господи, помилуй“. И этого вообще достаточно. Всё остальное потихонечку будет проникать в сознание».
Кроме того, по словам священника, пока в Церкви нет ни одного мало-мальски удовлетворительного перевода. «Теоретически такой перевод возможен. Но чтобы переводить, надо обладать поэтическим даром. Второе, надо просто блестяще знать церковнославянский язык, третье — надо быть глубоко воцерковленным человеком и специалистом по церковному богослужению. Потому что тут надо всё делать очень деликатно и незаметно. Иначе придётся просто резать по живому», — заключил отец Димитрий.
Протоиерей Димитрий Смирнов: «Главное всё-таки смысл, а не трубный звук» По мнению священника, проблема непонимания церковнославянского языка за богослужением во многом связана с плохим чтением диаконов и чтецов в наших храмах...