Патриарх Кирилл: При работе над новой русской Библией нужно сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой
С 26 по 28 ноября в Москве проходила VII Международная богословская конференция «Современная библеистика и Предание Церкви»…
С 26 по 28 ноября в Москве прошла VII Международная богословская конференция Русской Православной Церкви «Современная библеистика и Предание Церкви». Итоги состоявшихся дискуссий были подведены на заключительном пленарном заседании под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.
Святейший Владыка высказал свои пожелания к работе над переводом Библии на современный русский язык. «Все прекрасно понимают Синодальный перевод. Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода», — считает Патриарх Кирилл.
По его мнению, нужно сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, «с тем, чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность», сообщает сайт Патриархия.Ru.
Патриарх Кирилл отметил также, что Синодальный перевод, несмотря на многочисленные недостатки, по-прежнему остается доступным и понятным для любого носителя русского языка.
«Чтобы сделать полноценный перевод на русский язык, нам нужно глубоко изучить кирилло-мефодиевскую традицию, а для этого необходимо свести воедино множество версий и выпустить критическое издание славянского текста Библии», — считает Предстоятель РПЦ. При этом он признал, что это требует больших интеллектуальных усилий, большого количества ученых высокой квалификации.
Патриарх Кирилл: При работе над новой русской Библией нужно сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой С 26 по 28 ноября в Москве проходила VII Международная богословская конференция «Современная библеистика и Предание Церкви»...