В ПЕРЕВОДЕ НА ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК ВЫШЛО В СВЕТ ПЯТИКНИЖИЕ
В духовной и культурной жизни Чувашии произошло важное событие: в переводе на национальный язык вышло в свет «Пятикнижие», то есть пять книг Моисеевых из Ветхого Завета. Это книги: Бытия, Исход, Левит, Числ и Второзаконие. Как отметил сегодня на ее презентации в столице республики митрополит Чебоксарский и Чувашский Варнава, в большинстве из почти 200 возрожденных в последние годы православных храмов Чувашии служба ведется на родном языке, и потому с особым нетерпением верующие ждали издания Пятикнижие, одной из важнейших частей Священного Писания. Работа над переводом Слова Божьего впервые была начата еще в конце позапрошлого века просветителем чувашского народа Иваном Яковлевым. Вновь возобновилась она 10 лет назад с помощью объединенных Библейских обществ мира; над переводом все эти годы кропотливо и самозабвенно трудился целый коллектив священнослужителей и писателей, которые завершают перевод и всего Священного Писания в целом. Ранее подворьем Афонского Пантелеимонова монастыря на чувашском языке был издан Новый Завет, переведенный еще до революции. ИТАР-ТАСС / Православие.Ru