В Карелии впервые издан Новый Завет на карельском языке
В Карелии впервые издан Новый Завет на карельском языке. Как сообщила корреспонденту «Росбалта» главный специалист отдела по вопросам издательской деятельности Госкомитета по национальной политике республики Наталья Антонова, работа по переводу новозаветных текстов была проведена Институтом перевода Библии Финляндии. Издание подготовлено на ливиковском наречии карельского языка — самом распространенном на территории Карелии. Как отметила Антонова, выход книги имеет значение не только для духовной жизни верующих карелов, но и в целом для развития литературного карельского языка. «Карельский алфавит появился лишь в 1989 году, но уже сейчас можно говорить о том, что карельский язык по своим возможностям не уступает другим языкам, — считает Антонова, — это издание Нового Завета несомненно пополнит ряд произведений карельской литературы и послужит красочным, интересным художественным пособием для изучающих родные языки». Книга отпечатана в петрозаводской типографии им. Анохина тиражом 10 тыс. экземпляров и будет бесплатно распространяться в библиотеках, учебных заведениях и храмах районов Карелии, где проживает население, говорящее на ливиковском диалекте карельского языка. В планах Института перевода Библии Финляндии перевести Новый Завет на 15 языков народов Российской Федерации. ИА «Росбалт»