Многоуважаемый Анатолий Дмитриевич! Наша редакция обращается к Вам с просьбой опубликовать на РЛ нижеследующее заявление:
Как стало известно редакции «Благодатного Огня», к прот. Александру Шаргунову обратился архиепископ Белгородский и Старооскольский Иоанн с требованием убрать из статьи о. Александра абзац, в котором говорится о чтении на русском языке Великого покаянного канона прп. Андрея Критского в Белгородской епархии, а также о т.н. «миссионерских литургиях» с остановками. Владыка Иоанн утверждал, что это ложь, распространяемая светской прессой, которой верить нельзя (см. «Российская газета», 2008, N 4559, 10 января). По просьбе отца Александра Шаргунова мы изымем из его статьи этот лживый, по мнению владыки Иоанна, абзац. Приведём этот абзац полностью:
«А в Белгородской епархии с благословения правящего архиерея Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского уже служится на русском языке. Совершаются и так называемые „миссионерские литургии“.
Характерно, что в практику вводятся объяснения по ходу службы. Это профанация таинственной жизни Церкви, глубокое непонимание природы молитвы. Как будто нельзя заранее раздать желающим тексты с этими объяснениями.
Научатся ли переступающие порог храма самому главному — благоговейному, со страхом Божиим вхождению в Церковь, истинной вере — вследствие такого „миссионерства“?»
Однако, насколько вышеприведённый абзац является «лживым», каждый может убедиться, зайдя на сайт БЕЛГОРОДСКОЙ ЕПАРХИИ (http://blagovest.bel.ru/pages/bd_news/news180.htm), где можно прочесть следующее:
«О языке богослужения
— Что сегодня делает Церковь, чтобы язык богослужения был более понятным?
Владыка Иоанн: — Недавно была принята «Концепция миссионерской деятельности Русской Православной Церкви». И там как раз речь идет о так называемом миссионерском богослужении. Не меняя строя богослужения, оно совершается с комментариями… И в те или иные моменты службы даем комментарии: «сейчас совершается такое действие, оно означает то-то и то-то"… Мы у себя в епархии перевели Великий Покаянный канон прп. Андрея Критского на русский язык, и когда начали его читать в Великом посту, удивительный был эффект — в храмах в два раза, наверное, прибавилось людей. И многие благодарили за понятность и образность. Но мы два года работали над его переводом».
Прежде чем упрекать кого-либо во лжи, может, следовало бы заглянуть разок на СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ со своим интервью? Да, темна вода во облацех воздушных! Вот и гадай теперь, кто распространил гнусную ложь о досточтимом белгородском владыке: «Российская газета» от 10 января 2008 года, или сайт Белгородской епархии, или…?
Редакция журнала «Благодатный Огонь»