Русская линия
Русская линияПротоиерей Александр Шаргунов04.06.2008 

«Евангелизация» мира и «культурная революция» в Церкви

От редакции: Как нам сообщила редакция, скоро увидит свет очередной номер журнала «Благодатный Огонь», материалы которого будут посвящены угрозе неообновленчества и церковного модернизма. Сегодня с разрешения редакции журнала мы публикуем одну из статей номера.


Прежде всего отметим, что в предложениях о пересмотре традиционной литургической дисциплины постов, исповеди и молитвенной подготовки перед причастием, об использовании русского языка в богослужении — одним словом, обновления богослужебной жизни Церкви под предлогом миссионерства — нет ничего нового.

+ + +

https://rusk.ru/st.php?idar=105282

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  один_читатель    05.06.2008 14:20
Им уже сейчас не терпится под шумок так исправить богослужебные тексты, что оторопь берет. Речкунов, кажется, что-то имеет против службы Казанской иконе Божией Матери. Перевод – это ширма для полного пересмотра православной традиции.
  В.Семенко    05.06.2008 14:06
Насчет перевода изменяемой части богослужения спорить не буду, пусть этим литургисты занимаются, но насчет воскресных школ – извините. Вот у нас в приходе, к примеру, есть и две воскресные школы для детей и для взрослых, и певческо-чтецкие курсы и много чего еще. Другой вопрос, что, понятное дело, насильно в них ходить не заставишь. Ну так для того, чтобы увлечь людей, в том числе и самим богослужением, чтобы люди его полюбили, наверно, особая харизма священническая нужна.
А вообще, если сам человек дома богослужебных текстов изучать не станет, не заинтересуется, то на какой язык не переводи, все равно бесполезно. Я вот тут заинтересовался одним богословским вопросом и в очередной раз понял, что наши богослужебные тексты (как собственно литургические, так и каноны, акафисты и т.д.) – это и есть самое величайшее богословие. Поэтому я не очень понимаю, как это: скажем канон преп. Андрея Критского переведут, и все сразу всё поймут? Да это такая глубина, там столько надо знать, размышлять, учиться понимать все это… Христианство – это работа. "Царство Божие силою нудится".

И потом, что значит "человек устал"? Телевизор смотреть не устал, пиво пить не устал, а вникнуть в содержание молитв, видите ли, устал…

Главное же заключается в том, что эти – они не для вразумления русифицируют, а для профанации. "Миссия", "научение" – это только демагогический предлог. А цель – уничтожить ту сферу нашей жизни, где вечная Византия жива, и актуально жива сегодня, уничтожить "Небо на земле"!
  один_читатель    05.06.2008 14:01
Батюшка, с праздником Вознесения! Я думаю, многие сегодня могут себе позволить купить богослужебные книги или скачать с интернета и читать их дома, разбирая стихиры праздников. Апостолы поступали так, когда шли в чужие страны, но в Иудее ходили в храм и богослужебную традицию не трогали, а восприняли ее. Свидетельством тому – очень многие элементы древнего еврейского богослужения, дошедшие до нас. Лже-миссия же направлена против собственного народа.

Я думаю, если спросить бабушек на приходах, хотят ли они перевода, ответ будет в массе своей отрицательный. Хотят ленивые и интеллигенты-революционеры. Но перевод делу не поможет, а размоет традиционные устои еще и еще…
  Lucia    05.06.2008 13:57
Могу еще добавить, что мои дети из всех занятий больше всего любят именно воскресную школу. где они учатся петь и читать на церковнославянском и греческом. Им не хочется заменить эти два часа прогулкой. Всякий знает. как трудно заставить ребенка делать то, что неинтересно. Но им интересно. Самое удивительное – как быстро они усваивают церковнославянский язык.
  М.Яблоков    05.06.2008 13:56
Батюшка, как Вы говорите, так и сделали сербы, но… есть один нюанс, в Сербии у истоков в то время стояли святые люди (прп. Иустин), а у нас кто… Грановский? Введенский? Кочетков?
Предположим, Вы предложите хороший вариант, а придёт какой-нибудь Мещеринов и скажет, а я хочу по-другому, почему Вам можно, а мне нет. Что из этого получится? Не трудно догадаться.
  один_читатель    05.06.2008 13:51
Жаль, что многие православные (традиционалисты) за рубежом остались вне объединения.

Во-первых, отнюдь не многие. Во-вторых, не православные (традиционалисты), а увы пребывающие в расколе. В-третьих, действительно жаль.
  Lucia    05.06.2008 13:50
Существует много людей. для которых церковнославянский язык нечто значительно большее, чем какой-то "объединяющий международный фактор" или наследие предков. И они не станут посещать такие богослужения переведенные на кухонный язык. В чем их вина? В том. что кому-то лень немного потрудиться? А те. кто так устает в заботе о хлебе насущном, что им трудно разобраться в богослужении, не так ли устают, что им нужно стульчики в церкви поставить?
  М.Яблоков    05.06.2008 13:42
Православные должны вступать в браки между собой, а не за еретиков или иноверцев, чтобы не научиться их постыдной вере. (1Езек.9,1-2; 1Езек.9,12; 2Езек.8,81; 3Цар.11,4).
  Провинциал    05.06.2008 09:41
Объединение христиан в единой и неповрежденной вере не может быть во вред. А обновленцы есть в обеих ветвях Церкви. Они уже давно объединились. Нужно и всем верующим православной неповрежденной традиции быть вместе, забыв несущественные раздоры. Жаль, что многие православные (традиционалисты) за рубежом остались вне объединения. В этом есть и наша вина – непризнание ошибок и вины времен революции и советского периода, сотрудничества с большевистскими органами.
  протоиерей Вячеслав Пушкарёв    05.06.2008 09:12
"Кто мешает СЛУЖИТЬ по церковнославянски, но при этом использовать параллельные тексты для научения молящихся в рамках пастырских бесед после богослужения, воскресных школ для детей и для взрослых, богословских и катехизаторских курсов?" Жизнь мешает! А ещё про Богословские курсы и дополнительное богослужебное время не говорил Спаситель и апостолы, а ещё, вся система и наполненость православного богослужения премудро устроена, чтобы "богословских курсов и доп. времени" не существовало. Не надо возлагать на плечи прихожан бремена неудобовыносимые. Люди бьются за материальный аспект хлеба насущного и при этом ещё добросовестно исполняют заповедь о седьмом дне и непрестанной молитве, а мы им навязываем "курсы" в то время, когда ход вечерней и утренней службы и является этими самыми курсами, только проводимыми на труднодоступном для понимания языке. Детей мучают шесть дней в школе и им ещё приходится два часа отдавать воскресной школе после трёх часового богослужения, в то время, когда им надо гулять и учиться играя. Гдек же дети будут любить воскресную школу. Есть обязательность в посещении всего комплекса воскресных богослужений установленная Богам и отцами церкви? Есть и она актуальна для совести всех верующих и невидимо влечёт их в храм Божий. Литургия всегда одинакова, а паотому время делает её понятной, Дух же Святой усугубляет её привлекательность и актуализирует посещение литургического стояния. Вечернее и утреннее богослужение примерно на 50% наполнено изменяемыми молитвословиями празников и последованиями дней, что делает их непонятными а через это утомительными и в конце концов лишает их актуальности. Именно по этому наш народ и не ходит на вечернее богослужение. Он не видит для себя актуального смысла в подобном стоянии и слушании. Я во всём согласен с отцом Александром, но на счёт языка он перегибает (что объяснимо в контексте его общей охранительной позиции и конечно же оправдывает его). Между тем, мы убеждены, что церковно – славянский язык должен остаться на веки вечные, как драгоценное наследие наших предков и как объединяющий международный фактор, но только в неизменяемой части богослужений. Причём, по соборной договорённости, это должно остаться правилом для всех славянских церквей. А вот изменяемая часть несущая в себе догматическую, историческую, учительную и практическую информацию должна стать доступной для местного православного населения. И нечего плохого в частичном приспособлении языковых достижений к требованиям миссионерского служения мы не видим. Апостолы поступали точно таким же образом. Думаю нам соит сказать спасибо отцу Александру за статью, а то эти неообновленцы уже замучили всех свои тупаническим натиском. С уважением…

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика