Русская линия
Православие и Мир Ксения Туркова15.07.2015 

Мне нра, что вы бо не мно

«Спасибо огромное!» — пишу я коллеге, которая поделилась полезными контактами. «Нзч!» — отвечает мне она аббревиатурой и ставит смайлик. У меня не возникает и секундного раздумья: конечно же, я сразу понимаю, что «нзч» — это «не за что».

Такие сокращения уже давно стали для нас привычны. Мы с удовольствием экономим на буквах в неформальной переписке: пишем «спсб» вместо «спасибо», «пжлст» вместо «пожалуйста», а перед сном желаем «спокночи».

Экономим мы по-разному. То соединяем два слова в одно, то просто отсекаем от слова «лишние буквы» (нра, хо, лю), то выкидываем гласные, делая текст похожим на шифровку. Впрочем, есть такие сокращенные формулы вежливости, которые с наскоку вообще не поймешь: оказывается «нп» — это не что иное, как «не за что, всегда пожалуйста». Было пять слов — стало две буквы. Непонятно, зато удобно!

Помните признание в любви Левина и Китти, их переписку только начальными буквами слов? «К, в, м, о: э, н, м, б, з, л, э, н, и, т?» — написал Левин, и Китти догадалась, что это означает: «Когда вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или тогда?»

В отличие от нас, влюбленные герои слова и буквы не экономили, но мы с успехом взяли этот прием на вооружение.

Иногда все более-менее ясно: «Пршл дкмнт, пжлст»

А иногда сразу и не очень: «Првт! Т прнс кнг по архткт? Да? Спсб!»

Или как-нибудь так, если пофантазировать: «Не збд зпстс к врч, я влнс!»

Один из пользователей ресурса Пикабу написал: «Наверное, все сталкивались с постоянными „прив“ „кк дел“ „спс“ „пжлст“ „нзч“ и т. п. Было много приколов на тему того, что люди платят за буквы. А на самом деле, что сподвигло начать писать вот такими сокращенными вариантами? у меня есть друг, сообщения которого я очень долго пытаюсь понять, поэтому отвечаю не сразу. Он пишет мало того что без гласных, так еще и транслитом. Почему нельзя писать по-русски (во всех смыслах слова „по русски“? Неужели от того, что вы сократите пару букв, вы потратите меньше сил и времени на сообщение?»

Основательница бренда «Одевайся легко» Анна Николаева не равнодушна к сокращению «нра». Обсуждая с участницами группы в Фейсбуке наряды и луки, она использует его довольно часто. Впрочем, ее любовь на все сокращения подобного рода не распространяется. Одни ей кажутся вполне уместными в неформальном общении мерами экономии, другие — признаком языковой безвкусицы: «Я очень много пишу с телефона в течение дня и сокращения — это очень удобно. Но если „нра“ мне по душе, то сокращение слова „спасибо“ до „спс“ кажется жутко пошлым. Еще я люблю сокращать длинные слова только до согласных. Например архитектура — архтктр. Или коллекция — кллкц. Кажется что выглядит странно, но в контексте все понятно».

Подобные сокращения есть, разумеется, не только в русском. Экономят все.

Журналистка Наталья Антонова, которая много пишет на английском, говорит, что в неформальной переписке люди часто пишут другу: «Ty!» Это, как нетрудно догадаться, означает «Thank you!» Есть и другой вариант, который, по ее словам, позволяет одновременно поблагодарить и «мягко послать» собеседника: «Kthxbai!» Перевод: «Оkay, thanks, bye!» А если написать, на первый взгляд, непонятную аббревиатуру «Srs bsns», это будет означать: «У меня к тебе серьезное дело есть!»

Ведущая научная сотрудница Института русского языка им. Виноградова, ведущая программы «Говорим по-русски» на «Эхо Москвы» Ольга Северская говорит, что сейчас как раз хочет повнимательнее изучить такие сокращения в современном русском — уж очень раздражают: «Если человек говорит „я тя лю“, однозначно будет экономить на чувствах. Я их не употребляю и в граммар-наци, завидев это, не записываюсь, но этот сленг меня не восхищает».

Но еще больше Ольгу Северскую беспокоит экономия на вежливости — именно так она определяет привычку в ответ на приветствие «Добрый день!» говорить просто «Добрый!», а за столом желать не «Приятного аппетита», а просто «Приятного»: «Это можно было бы объяснить влиянием украинского пожелания „Смачного!“, если бы не пользовались этой формулой выходцы из постсоветской Азии. — говорит Северская. — Скорее всего, это влияние общей тенденции к сокращению этикетных формул и полного незнания этикета вообще. Еще, кстати, сейчас говорят „Свободная!“ без „кассы“ в Макдональде».

Северская уверена: все это нарушение этикетных норм. Проверить это легко — надо просто войти в комнату, где много людей, окинуть их взглядом и сказать: «Дааа!» или кивнуть: «Добрый» — и посмотреть на реакцию. Вряд ли вас сочтут очень вежливым.

Где же проходит грань между удобством в коммуникации и обыкновенной невежливостью, желанием будто бы отвязаться от собеседника? (А когда я слышу в ресторане «Приятного!», именно такое чувство небрежного отношения к клиенту у меня и возникает).

Вероятно, тут стоит вспомнить одну жуткую банальность: есть вещи, на которых не экономят. Не надо затягивать пояса вежливости, ее и так вокруг не очень много.

А вот «нра» и «нзч» в личной переписке вряд ли кому-то повредят.

Впрочем, выбрав полную форму, вы уж точно не проиграете.

Но будьте осторожны! Человек, который не поленился и нашел все буквы на клавиатуре, в наше время может вызвать подозрения. Не зря интернет-мудрецы предупреждают: не связывайтесь с тем, кто использует ё. Это страшный человек! Если ему не лень тянуться до ё, он и до вас дотянется.

http://www.pravmir.ru/mne-nra-chto-vyi-bo-ne-mno/


Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика