Денис из Москвы 09.04.2009 19:13
|
# |
|
Пришлите мне, пожалуйста, свой почтовый адрес на dkrasnik@inbox.ru. С удовольствием вышлю Вам учебник по почте.
|
|
Lucia 09.04.2009 18:20
|
# |
|
Что Вам прислать ? Укажите, куда.
|
|
Сергей Рябуха 09.04.2009 15:09
|
# |
"Люди, которые регулярно ходят на службы..сетуют..что богослужебные тексты стали слишком русифицированы" Интересно, где это так быстро происходит русификация богослуж. текстов? Личто я регулярно хожу в течении почти одиннадцати лет на службы и этой русификации что-то не замечаю. "люди не хотели разговаривать с Богом на том языке, на котором они разговаривают друг с другом на кухне" Или странные люди, или о. Олег Стеняев что-то путает. Они что же хотели разговаривать с Богом на непонятной им латыни, говорить Богу словами, которых они сами непонимают? "если мы сейчас переведем богослужение на русский язык, это будет разрыв славянского пространства бывшей империи" О. Олег видимо считает, что только начни русские, украинцы и белоруссы служить на своих национальных языках, то сразу же единство славян разорвётся. Забывая наверное, что вера у нас останется одна и та же вера, культура и кровь. И вообще, славяне – хотя и родственные друг другу по языку и культуре народы, но – это разные народы. И для чего батюшке нужна эта цельность славянского пространства бывшей империи? "церковно-славянский..является языком межнационального общения" То же непонятно, кто и как общается на ц.с.языке? Какие нации на нём общаются? Если о. Олег имеет ввиду богослужение, то славянские церкви служат на национальных языках и лишь изредка кое-что поётся на ц.с.языке. Для подтверждения этого нужно только послушать запись с богослужением Сербской или иной какой-либо славянской церкви. "неужели нельзя запомнить десяток непонятных слов на церковно-славянском языке?" Если бы вся проблема, по словам о. Николая Головкина, была бы в простом запоминании десятка непонятных слов, но проблема непонятности ц.с.я. гораздо более и серъёзней наличия непонятных слов, напр. наличие непонятных конструкции и оборотов речи, странная для слуха расстановка слов и просто ошибки переводчиков и переписчиков. "ц.с. язык должен оставаться..перевод всегда утрачивает глубину раскрытия того или иного понятия" Но ц.с.я сам является переводом с греческого и то же утрачивает глубину раскрытия понятий. И если будут переводить молитвенные тексты, то будут это делать с языка подлинника, а не с языка ц.с. перевода. " как-то попросил профессиональных филологов перевести на русский язык короткую фразу из богослужебного текста, и им понадобилось для этого 8 предложений на русском языке", – пишет о. Евгений Соколов. И меня поражает недоумение; где он смог найти таких филологов, которым нужно было столько русских предложений для перевода короткой фразы из молитвенного текста?Изучая переводы начала ХХ века некоторых богослужебных текстов на русский язык Николая Нахимова, выполненные им с греческого языка эта фраза батюшки просто удивляет. Там лишь очень немногие тексты русского перевода с греческого не на много больше текстов ц.с. перевода. Это можно очень легко проверить заглянув в "Молитвы и песнопения православного молитвослова (для мирян) с переводом на русский язык, объснениями и примечаниями"(совр. издания могут несколько отличаться в названиях). "если язык "спустить" до их уровня, то мы просто ограбим людей" Ограбим ли мы людей если "спустим" язык богослужения до их уровня – это ещё вопрос, а вот то, что мы и так грабим и себя и людей из-за непонимания языка богослужения – это факт. Из-за этого непонимания языка, наше богослужение перестало быть училищем благочестия, перестало нести людям назидание. За нашим богослужением остаётся только скучать из-за его непонимания или же творить свою личную молитву, используя церковные чтения и пения как молитвенный фон, да и только.
|
|
Дмитрий В.Ч. 09.04.2009 13:38
|
# |
Огромная благодарность всем откликнувшимся! Оказывается, в столицах много чего уже есть. Вот теперь бы как-то заказать это по почте через интернет – а то на поездку в Москву или в Питер уйдет моя пенсия за полгода целиком. :))
|
|
Александр Соколов 09.04.2009 12:46
|
# |
|
"Букварь школьника." -это конечно с юмором озаглавлено, т.к. количество страниц 1350. Учебник занимает 114 страниц и граматика там имеется. Конечно для вас лучше бы отдельной книжкой. Так позвоните в издательство 8 (499) 171-8245 / 8 (499) 171-9875. Может завалялась. Или отдельно издадут.
|
|
Lucia 09.04.2009 01:26
|
# |
А еще есть книга Г.Михайлова. Язык человеческий. После нее я поняла, что, действительно. без изучения церковнославянского человек может считать себя недоучкой. Особенно детей нельзя лишать акого образования.
|
|
Lucia 09.04.2009 01:00
|
# |
|
Для взрослых я знаю очень хорошее учебное пособие "Церковнославянский язык в таблицах" издание Леушинского подворья в Петербурге. В продаже я их не видела, кроме как на подворье. Их адрес СПБ, ул.Некрасова, 31 http://www.leushino.ru/kurs/index.html
|
|
Lucia 09.04.2009 00:46
|
# |
|
Если кому-то не хочется учиться по детскому словарю, то самое упоительное чтение "Полный церковно-славянский словарь" прот.Г.Дьяченко. У этой книги есть, впрочем, минус. Стоит раскрыть ее, как невозможно оторваться и проходит много времени. пока вынырнешь. А еще очень хороши книги Н.Саблиной.
|
|
Денис из Москвы 08.04.2009 22:57
|
# |
|
"Церковнославянский язык", учебник. Авторы: А.А.Плетнева, А.Г.Кравецкий. Издательство Совет Русской Православной Церкви. Москва 2005 г. Можно приобрести в магазине рядом с храмом, где служит отец Димитрий Смирнов на Динамо или в книжном при Сретенском Монастыре.
Еще есть хороший учебник Татьяны Мироновой. Привожу ссылку. http://www.idrp.ru/buy/show_item.php?cat=1633
|
|
Агапит 08.04.2009 21:09
|
# |
Не изучая в средней школе ц.- славянского языка, невозможно осознанно выучить и понять современный русский. Относительно употребления слав. языка как богослужебного советую прочесть замечательную статью архим. Рафаила (Карелина) "О мистической красоте церковно-славянского языка." (www. karelin-r.ru)
|
|
Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Следующая >> |