Русская линия
Русская линия Татьяна Пудова11.11.2009 

Первая пьеса русского театра

Очевидно, что достойны нашего внимания должны быть лишь те явления культуры, которые не вредят нашей душе.

…Закончится спектакль, разберут декорации, люди разойдутся по домам, но свет веры и добра, заложенные автором в пьесу, останется с зрителями. К числу таких произведений по справедливости можно отнести и пьесу «Артаксерксово действо».

17 октября 1672 г. в подмосковном селе Преображенское, в только что отстроенной «Комедийной хоромине» играли пьесу по сюжету библейской «Книги Есфири», поставленную по специальному указу царя Алексея Михайловича. Рассказ о царице Есфири, ее воспитателе Мардохее, гордом военачальнике Амане и персидском царе Артаксерксе был очень популярен в Московии 70-х гг. XVII века. По данным И.М.Кудрявцева, уже с XV века эта книга стала распространяться в составе Библии, переведенной на церковно-славянский язык. Сюжет «Книги Эсфири» бытовал в Московии и в виде иллюстраций, представленных, в частности, в Библии, изданной в 1519 г. Франциском Скориной, а также в Библии Пискатора (в первых ее изданиях). Однако не факт популярности обыгрываемой библейской темы стал причиной нашего особого интереса к данной пьесе, а тот факт, что «Артаксерксово действо» стало первой пьесой русского театра.

В истории России ХVII век был богат на экономические, политические, культурные события. К числу последних смело можно отнести постановку первой театральной пьесы, идея которой возникла впервые в Посольском Приказе, который во времена царя Алексея Михайловича играл роль своеобразного культурного центра. Служащие Посольского Приказа, неоднократно выезжавшие в Европу по государственным делам, знакомились там с европейской культурой и стремились переносить лучшие ее достижения на российскую почву. Посольский Приказ сыграл значительную роль и в деле создания московского придворного театра, подобного европейским, а его глава — Артамон Матвеев — был главным организатором и вдохновителем этого театра. Замыслы Матвеева нашли полную поддержку у царя Алексея Михайловича. Падкий на всякого рода увеселительные зрелища царь тем охотнее решился на организацию театральных представлений, поскольку оно, по его задумке, могло стать удачной составной частью ожидавшихся при дворе торжеств по случаю рождения у царицы Натальи Кирилловны первенца, будущего Петра I.

Но требовались мастера нового театрального дела, требовавшего известного умения. Вначале всех специалистов для осуществления постановки было решено выписать из-за границы, но, учитывая скорое появление на свет наследника престола, решили начать работы незамедлительно и привлечь к ним добросовестных мастеров, различных по квалификации, проживавших в Немецкой слободе.

Одним из наиболее литературно образованных жителей Немецкой слободы в московском Посольском Приказе, и лично у Матвеева, считался пастор Лютеранской Церкви Иоганн Готтфрид Грегори, который принял активное участие в подготовке спектакля. Можно предположить, что он был известен и самому царю. Грегори приехал в Россию в 1658 г. В Москве он служил сначала учителем школы при одной из Лютеранских Церквей, где ему покровительствовал генерал Бауманн, а затем, после обучения в Германии, вторым пастором в Церкви, называемой «офицерской киркой», и руководителем школы при ней.

4 июля 1672 г. был объявлен царский указ: «…иноземцу Ягану Готфриду учинити комедию, а на комедии действовати из Библии „Книгу Есфирь“ и для того действа устроитъ хоромину вновь…» Выбор устроителя «действа» был отнюдь не случаен. В ведении Грегори находилась школа, ученики которой могли составить основной костяк актеров. Кроме того, выбор пьесы хорошо сочетался с участием в ее постановке лица духовного.

Из государственной казны были выделены значительные средства на строительство театра. Все подготовительные работы велись под неусыпным наблюдением Матвеева. Строили плотники-стрельцы. Ответственным за здание и за весь реквизит был назначен сотник Данила Коблин. Пастор Грегори написал пьесу на немецком языке, дьяки Посольского приказа перевели ее на русский. Росписью декораций руководил художник из Немецкой слободы Петер Энглес, изготовлением и организацией «музыкального сопровождения» занимались также немцы. В постановке в числе актеров были задействованы и ученики школы, которой руководил пастор Грегори, поэтому «Артаксерксово действо» — это не только первый театральный опыт в России. Этот спектакль по праву можно назвать также одним из первых опытов немецко-русского культурного сотрудничества.

Хотя пьеса шла на немецком языке (так как все актеры были немцами) с «синхронным переводом», осуществляемым толмачем Посольского приказа, царю она до такой степени понравилась, что он смотрел спектакль в продолжение целых десяти часов (именно столько времени шла пьеса в её первоначальной постановке), не вставая с места. Понравилась пьеса и царице, и придворным. Постановщики спектакля сумели впервые в истории России на деле доказать, что задача театра — отнюдь не развлечение публики грубыми остротами, как это делали ранее скоморохи. Театр призван воспитывать людей, делать их возвышенней и благородней. Осуществить же это лучше всего, как считал пастор Грегори, с помощью примеров из Священного Писания.

По данным историков, вслед за «Артаксерксовым действом», которое затем неоднократно, по желанию царя, повторялось, актеры Иоганна Грегори осуществили еще три удачные постановки по библейским сюжетам. И хотя театр и театральная школа в селе Преображенское просуществовали всего три года, прекратив свою деятельность после смерти пастора Грегори, однако он сумел прижиться в русской земле. После восхождения Петра I на царский престол театральная жизнь в Москве возобновилась, чтобы уже никогда не прекращаться.

До 50-х годов ХХ столетия пьеса «Артаксерксово действо» считалась безвозвратно утерянной. Однако в 1954 году в печати появились сведения о двух дошедших до нас списках этого произведения. Оказалось, что они удачно дополняют друг друга: список из собрания Вологодской библиотеки и список из Лионской городской библиотеки (Франция). В издательстве академии наук СССР, в 1957 г., под редакцией И.М.Кудрявцева был издан полный текст пьесы на древнерусском языке.

Именно это издание в 1999 г. привлекло внимание Пудова Владимира Сергеевича, члена московской общины Евангелическо-Лютеранской Церкви. Заинтересовавшись идеей этой пьесы и ее автором — пастором Иоганном Грегори, он предложил Консистории Евангелическо-Лютеранской Церкви в России осуществить постановку этой пьесы. Консистория одобрила это предложение, выделила необходимые средства и поручила В.С.Пудову заняться этим вопросом. Сразу стало ясно, что пьесу нужно перевести на современный русский язык, сохранив вместе с тем старинный колорит и, кроме того, существенно сократить ее, не нарушив ее сюжетной сценической целостности, динамичности и лиричности. Новый, осовремененный вариант пьесы «Артаксерксово действо» был включен в программу празднования 2000-летия христианства, и 31 января 2000 г. она с успехом прошла в московском театре им. Моссовета в замечательной постановке Русского драматического театра им. Станиславского г. Еревана (режиссера А. Григоряна). Жизнь еще раз наглядно подтвердила правоту пастора Грегори, горячо убежденного в том, что Священное Писание можно проповедовать не только в Церкви, но и в театре.

http://rusk.ru/st.php?idar=114762

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
Антиспам: *   
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Schafbok    11.11.2009 15:39
Знаете, удивил меня Ваш комментарий. Можно подумать приехали зарубежные гастролеры, показали спектакль и уехали обратно. Нет, это все-таки русский спектакль, хотя все актеры немцы, но это не просто немцы, это те люди, которые связали с Россией свою жизнь, так сказать приехали на постоянное место жительства. И идея постановки спектакля родилась прицарском дворе, значит, возникла такая потребность. Не думаю, что скоморохи, при всем моем к ним уважении, могли справиться с поставленной задачей. Над спектаклем работали все вместе, и немцы и русские. И конечно – это была первая постановка, пьесы, именно Русского Театра
  Nickodkore    11.11.2009 13:54
Автор статьи вольно или невольно воспроизводит штамп, что на Руси абсолютно не существовало театрального искусства. Темен мол, был русский народ. Были только похабники скоморохи и пьяные оргии. А западные просветители вот пришли, снизошли, научили, образовали, окультурили. Дали театр. Научили играть. С тех пор мы "вже и Европа".
Это все равно, что историю японского театра отсчитывать от первой постановки западной пьесы (в XIX веке), игнорируя собственные древние формы театра Ноо или Кабуки. Так мы дойдем до того, что назовем "эпохой" первую постановку американского мюзикла в Москве.
Театр Грегори это всего лишь определенная форма (в основе натуралистическая) единичной постановки, а не театр в целом. И уж тем более не русский.
А игнорировать искусство и "действа" былинников, сказителей, странствующих музыкантов, песенников и др. формы собственно русского театрального искусства есть проявления секуляризма .
  Schafbok    11.11.2009 13:53
Текст пьесы в переводе и литературной обработке Татьяны Пудовой,кандидата филоофских наук, можно прочитать на сайте Лютеранство в России http://www.luter.ru/society/creativity/127-artaks-dejstvo.html
  Театрал    11.11.2009 12:54
Не подскажете где можно найти текст этой пьесы(современный).
  Schafbok    11.11.2009 01:58
ПРЕДИСЛОВИЕ из "Артаксерксова действа"

О, христианский мир государства Российского! Останови на миг свой бег. Удели толику твоего драгоценного времени нашему действу, раскрой ему навстречу свои глаза и уши. Явится тебе желает некий властитель, звезда жизни которого давным давно закатилась. Но, хотя он и свыше двух тысяч лет в гробнице заточен, славу имени своего во всей вселенной до наших дней не утерял. Имя властителя сего – Артаксеркс, вельможный монарх Мидии и Персии.

Мы покажем воотчию, как сей муж, в свое время, мудростью своей, силой и советом царство свое утверждал, распространяя власть свою на все народы и страны, власти его покорные. Артаксерксу все было подвластно, и даже само счастье, словно коня, мог он себе подчинять, но, однако, и он познал переменчивость счастья и ненасытную силу зла.

Вы увидите, как гордыня, по воле Божьей, сокрушается, и смирение венец достойный приемлет, как гордячка Астинь будет отвергнута, а на ее место взойдет добродетельная Есфирь, приняв ее корону, как великий воин Аман из-за гордыни своей все потеряет, а его богатство, честь и слава смиренному Мардохею отойдут.

И не без Божьей воли переменчиво так счастье. Порой мы думаем, оно уже у нас в руках, ты ухватился за него и крепко держишь, но Бог всевидящ и , по своему усмотрению, может счастье вспять повернуть. Его суд превыше суда человеческого. Вот уж, казалось, народ Израилев к смерти приговорен, кровавый меч убийцы над головами взлетел, но, волей Божьей, страдания в радость обращаются, убийца пал, народ Израилев побеждает.

О подобных Божьих деяниях чудесных расскажет ныне живущим действо наше. И пусть оно сегодня кому-то детской игрой покажется, внимания не достойной, но все же, взгляните на ее недостатки так, как смотрит взрослый на дитя, и если Бог соблаговолит, то даже самые незначительные наши усилия могут величию государства Российского поспособствовать.

Итак, вперед, друзья!..

Страницы: | 1 |

Rambler's Top100 Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru

Театралам. Инфо: спектакль Юнона и Авось на сайте bilety-idealnyj-muzh.ru