Русская линия
Русская линия Олег Слепынин28.10.2008 

Для кого «Русский мир Украины»?
Российские проекты: работа над ошибками. Заметки писателя

В рамках Всеукраинской конференции соотечественников, которая проходила в Киеве 18−19 октября, планировалась презентация энциклопедического словаря «Русский мир Украины». По независящим от организаторов причинам акция не состоялась, как и обсуждение, на котором бы в узком кругу можно было сказать и о «минусах» издания. Поэтому о «минусах» мы поговорим здесь, но позже.

Энциклопедический словарь "Русский мир Украины"Издание подготовлено Украинской Академией русистики и заявлено как «научное информационно-справочное»; ответственный редактор А.А.Олейников. В Обращении к читателю говорится, что данный труд «представляет собой первую попытку дать целостное, системное знание об уникальной исторической, социальной, культурной и полиэтнической общности — Русском мире Украины». Читатель уведомляется, что тематически в энциклопедии «присутствуют четыре основных комплекса, или блока проблем». Это и разъяснение терминов, концепций, описание исторических явлений, это и «статьи, посвященные персоналиям, в которых в сжатом виде изложены взгляды и деятельность (!) мыслителей, писателей, военачальников, общественных и политических деятелей самых разных национальностей, родившихся, живших или работавших на Украине», это и «материалы о становлении и развитии Русского сообщества», статьи о музеях, материалы из архивов… Собственно, «основных комплексов», как видим, несколько больше, чем четыре. Но звучит всё это очень привлекательно, радуя русское сердце.

Выхода этой книги ждали.

Так и казалось, — откроешь, а там красочные репродукции, фотографии и карты, там на «А» статья об Анне Ахматовой и её, задающее тон изданию:

…И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем…

Это ведь актуально, как и в 1942-м, спасать из плена русскую речь?..

Ладно, нет «картинок», хотя энциклопедия без иллюстраций — не совсем энциклопедия. Видно, бюджет не позволил. Но нет и статьи о киевлянке Ахматовой. Нет такой! Почему?.. Мне заметят: Русский мир неохватен, пропуски неизбежны, подбор в деталях субъективен… С этим спорить не стоит. Но ведь существуют имена, которые входят «в любой список»? На «Б» в энциклопедии почему-то забыт, пожалуй, ныне самый известный в мире киевлянин — Михаил Булгаков. Некоторые его взгляды на историю и филологию прозвучали бы здесь очень ободряюще и к месту. «Статья „Дом Турбиных“ ни в коей мере не компенсирует пропуск. На „В“ „упущены“ Виктор Васнецов, автор росписей грандиозного Владимирского собора, и Михаил Врубель, превративший в Киеве же Кирилловскую церковь в особую достопримечательность. Кстати оба живописца были приглашены в древнюю столицу известным профессором Адрианом Праховым, о котором наша энциклопедия тоже забыла. На „Г“ у нас позабыт полтавчанин Николай Гнедич. А было бы славно припомнить сейчас хотя бы и надпись на его надгробии в Петербурге: „Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира…“ Гнедич дружил с Крыловым, их могилы рядом. Иван Крылов, автор „Басен“ — фундаментной книги русской цивилизации, жил в Киевской губернии без малого четыре года. И об этом энциклопедия умалчивает… На „Г“ — Гоголь (не пугайтесь, Николай Васильевич Гоголь „на месте“), нам представлена биографическая канва, целая страница. Но почему-то ни слова о религиозных его взглядах, ни слова об отношении к русскому языку. Не уместилось? Зато о „соседствующем“ с ним Якове Голосовкере статья в полтора раза больше, вот в ней и нашлось место не только для научных интересов учёного, но указана и такая подробность, — в каком году после трёхлетней отсидки ему вернули московскую прописку („лишь в 1943 г.“)!

На вскидку — позабыты нашими русистами: Николай Лесков, Михаил Нестеров, Иван Шмелёв, Велимир Хлебников, Осип Мандельштам, Борис Пастернак…

Из литературных памятников, явленных на территории нынешней Украины, не назван наиглавнейший — „Слово о полку Игореве“, из музеев — старейший на Украине музей Пушкина и Чайковского в Каменке. Это даже кажется невероятным, потому что названы четыре других пушкинских музея, в том числе один сельский в Закарпатье.

Наиболее полно и глубоко в энциклопедии представлены музыкальный, научный, полководческий и философские „комплексы“. Но из персоналий отчего-то упущен Григорий Сковорода (если память не изменяет, В.В.Зеньковский свой фундаментальный труд „История русской философии“ начинает именно с Г. С.Сковороды). Из полководцев — Н.Ф.Ватутин, освободитель Киева и правобережной Украины, убитый боевиками УПА…

Надо сказать и о вождях. Если в энциклопедию вошёл один руководитель СССР — Л. Брежнев, то уместно было бы дать статьи о В. Ленине, И. Сталине, Н. Хрущёве, чьё политическое творчество повлияло на контуры границ современной Украины. О Брежневе же сообщено, сколько раз и чего он Герой, как будто это имеет хоть какое-то значение. Но вот о том, что генерал Иван Черняховский, погибший в 39 лет, был дважды Героем Советского Союза — не сказано.

Статья „Русский Сципион“ посвящена кн. К.И.Острожскому. Это лестное прозвище дано православному князю поляками, которые тем самым уподобили его знаменитому полководцу древности Сципиону Африканскому. Князь Острожский, по словам Н. Костомарова, „хоть русский по вере и предкам, ненавидел Москву“. В статье обрисована непростая политическая ситуация, взаимоотношения Литвы и Москвы. Литва признала за великим князем Московским титул „Государя всея Руси“. Но скажите, о чём эта статья, если в ней не сказано, что князь дважды занимал должность великого гетмана литовского, что однажды он нарушил слово, данное Василию III? Статья о том, что испокон были русские православные, которые ненавидели Москву и нарушали слово, данное царю? Статья — реверанс Мазепе, который появится на политической сцене через 200 лет, и его более близким к нам по времени последователям?..

Тут же заметим, что в статьях с „декабристской“ тематикой, скажем, в „Пестеле“, „Русской правде“ Пестеля», «Шевченко», «Южном обществе» не представлены мнения историков, альтернативные историкам большевистским. Мы-то уж увидели развёрнутый свиток, первой строчкой в котором было убийства Царской Семьи.

О концепциях… Статья «Союз «трёх Русей» напускает больше тумана, чем проясняет воззрения В.Липинского. Поляк Липинский проживал на западе России и был теоретиком создания украинской нации по принципу места проживания — вне учёта религиозных, этнических, партийных различий (не лишь «Украина для украинцев»). По сути православным, коих было немало, и тем, кто считал себя русским, католик Липинский предлагал «перестать обращать на это внимание». Однако если в энциклопедии вспомнили «Союз» В. Липинского, то было бы неплохо сказать и о концепции «Российского Союза» А.И.Солженицына (из «Как нам обустроить Россию»). Как-никак «пророк бывшим не бывает» и, не исключено, вскоре эта его работа вновь станет актуальной, вот увидел же как-то Александр Исаевич из 1990-го отблески разрывов в Цхинвали в 2008-м: «Из того будущего разительные неожиданности проступают нам и сейчас. Так нетерпеливо жаждет национальной независимости Грузия! (Впрочем, Россия не завоевывала её насильственно, а только Ленин в 1921.) А вот уже сегодня: притеснение абхазцев, притеснение осетин…»

В ряде статей представлена совершенно не равноценная по значимости информация — наряду с сообщением о пустяке, упускается значительное. Скажем, о князе Потёмкине сообщается, что он «поступил на службу в конный полк в звании вахмистра», но отчего-то упущено, что по его указу в устье реки Ингул была заложена судовая верфь, вокруг которой вырос город Николаев, в котором почти сто лет дислоцировался штаб Черноморского флота.

При чтении книги часто возникает ощущение, что авторы о большем стараются умолчать, нежели сказать, но при этом не потерять «страничного объёма». Нет у издания и единой «идеологии». Если такие статьи как «Русский мир Украины и политическая борьба» описывают явление достаточно объективно, при этом выражая мироощущение русского человека, живущего на Украине, то статья «Шевченко» далека от подобного. О Шевченко нам здесь повествуют на десяти (!) страницах, причём словами и оборотами, как бы уже и знакомыми до боли: «революционный демократ, мыслитель…» Ну и: «С 14 лет, несмотря на грамотность и ярко выраженные художественные склонности, был «казачком». (Один современный школьник по простоте удивился: так что, его сразу управляющим ставить?) О том, что выкуплен Шевченко из крепости на средства императорской семьи, не сказано. Но при этом в статье государя отбрили так отбрили. Издание-то научное, вот образчик: «Зная о резко отрицательном отношении открытого и искреннего Т.Г.Шевченко к николаевской армии, царь не только запроторил вольнолюбивого поэта в аральские казармы, но и постарался лишить его главного — возможности творить…» «Запроторил» — умри, академик, научней не скажешь! В статье прекрасно представлен весь набор комплиментарных отзывов, прозвучавших в своё время из уст «революционных демократов» и попутно указано, как нужно правильно понимать мнение Белинского, которое не вполне укладывалось в ряд мнений свободолюбивой интеллигенции. Но отчего-то для объективности не приведено иных точек зрения. Вот хотя бы Гоголя. Николай Васильевич осенью 1851 года высказался о творчестве Шевченко, сожалея о его судьбе, предельно ясно: «Дегтю много, и даже прибавлю, дегтю больше, чем самой поэзии <…> Нам надо писать по-русски, надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен. Я знаю и люблю Шевченко, как земляка и даровитого художника. Но его погубили наши умники, натолкнув его на произведения, чуждые истинному таланту». Увы, кроме мнений «умников», преемников которых Достоевский вскоре поименует бесами, читатель в энциклопедии не найдёт. Статья эта местами напоминает перевод. Вот, скажем, даётся цитата из письма Шевченко, которое он писал по-русски. Текст в нашей энциклопедии: «Сперва в столицу не пускали, а теперь из этой… столицы не выпускают. Сколько они будут издеваться надо мной». Ладно, энциклопедист слово «смердящей» целомудренно заменил точками. Действительно, как-то нехорошо акцентировать внимание на том, что поэт в чудном граде иного не приметил. Но Шевченко в письме употребил колоритное русское слово «доколе», которое в нашей энциклопедии превратилось в «сколько». Для чего? Компьютер делал обратный перевод? Впрочем, может, уже и это у нас научно.

Однако всё это несколько отдаёт халтурой. Отчего-то возникает впечатление, что ужасно спешили составители, словно б торопясь освоить выделенные средства, полученные, как гласит первая страница, «при содействии Правительственной комиссии Российской Федерации по делам соотечественников за рубежом». То есть, используя средства российских налогоплательщиков? Вопрос не праздный, потому что местами кажется, что этот «Русский мир Украины» частично профинансирован на средства американских налогоплательщиков. Интересно, у названной уважаемой комиссии есть эксперты? А то вот ходят разговоры о каких-то спекуляциях на русской теме.

Впрочем, в предисловии нас честно предуведомили, что энциклопедия «представляет собой первую попытку». Знать, напрасны подозрения, просто вышел первый блин по пословице.

http://rusk.ru/st.php?idar=113460

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  В. Градин    29.10.2008 14:21
Издание подготовлено Украинской Академией русистики и заявлено как "научное информационно-справочное". Поэтому, ничего удивительного, что так плохо и слабо, может и специально компрометирующе слабо, чтобы – и читать не хотелось.

Альтернатива есть? Есть с чем сравнивать? Например, русские позаботитились об Русском мире Украины лучше, и издали справочник лучше?

Книга, составленная одним человеком сотрудником киевского НИИ памятникоохранных исследований, кандидатом исторических наук Пётром Михайловичем Калугиным – "Памятники российским деятелям науки и культуры в Украине"( http://www.rusk.ru/st.php?idar=105485 ), кажется, заслуживает гораздо больше внимания и рекламы, чем этот справочник Украинской Академии русистики.
_____________________________________

Олегу Семеновичу Слепынину.
Согласен с Вами, что разъединяющих факторов в творчестве Шевченко найдено предостаточно, как в прочем и в творчестве русских писателей и поэтов той эпохи и, что НЕ СТОИТ на этом делать акцент в "справочнике".

Стоит сделать акцент на объединяющих факторах:

Т. Г. Шевченко, письма, дневники.
И это не перевод. Это написано на РУССКОМ.
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev501.htm
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev5.h tm

Драматические произведения и повести Т.Г. Шевченко, написанные им
на РУССКОМ языке:
Варнак
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev305.htm
Из ничего почти барин
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev310.htm
Капитанша
http://litopys.org.ua/shevchen ko/shev309.htm
Княгиня
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev306.htm
Музыкант
http://lito pys.org.ua/shevchenko/shev307.htm
НАЙМИЧКА
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev304.htm
Нес частный
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev308.htm
Никита Гайдай
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev301.htm
Песня караульного у тюрьмы из драмы «Невеста»
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev302.htm
Близнецы
http://litopys.org.ua/shevc henko/shev401.htm
Прогулка с удовольствием и не без морали
(Посвящаю Сергею Тимофеевичу Аксакову в знак глубокого уважения)
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev403.htm
Художник
http://litopys.org.ua/shevc henko/shev402.htm
__________________________________
Очень интересны эти письма Шевченко:

● 12. ДО НАЧАЛЬНИКА III ВІДДІЛУ В. А. ДОЛГОРУКОВА
27 жовтня 1858. С.-Петербург

Милостивый государь,
князь Василий Андреевич!

Вашему сиятельству известно, что в 1847 году я был присужден к продолжительному наказанию за неосторожные стихи, написанные мною в минуты душевного огорчения такими явлениями, о которых я не имел права судить публично, по существующим постановлениям, и не имел
возможности судить основательно, по удалению моему от центра правительствующей власти. Вполне сознаю свои заблуждения и желал бы, чтобы преступные стихи мои покрылись вечным забвением. Десять лет прошло с того времени. В такой продолжительный период и дети
становятся людьми, мыслящими основательно. Поэтому надобно предположить, что и в моей бедной голове больше установилось порядка, если не прибавилось ума. На основании этого естественного предположения покорно прошу ваше сиятельство как представителя верховной власти в известной сфере дел смотреть на меня как на человека нового и не смешивать меня с тем Шевченком, который имел несчастие навлечь на себя своими рукописями праведный
гнев в Бозе почившего государя императора.

Возвращенный в столицу великодушием августейшего его сына, я увидел во многом перемены необыкновенные, истинно благодетельные для отечества и, между прочим (что лично для меня особенно важно), нашел людей, которые подверглись гневу правительства в одно время со
мною, действующими ныне на литературном поприще для общей пользы. Таковы Н. И. Костомаров и П. А. Кулиш, которым в 1847 году было запрещено печатать свои сочинения. Мало того: даже сочинения эмигранта Мицкевича, по высочайшей благодетельной воле, позволено печатать в пределах империи. Согласитесь, ваше сиятельство, что эти отрадные явления должны внушить и мне надежду на милость нашего великого монарха. Я потерпел наказание собственно за мои рукописи, которых никогда не пожелаю видеть в печати. Что же касается до печатных моих сочинений, то они и во время моей солдатской службы продолжали ходить по рукам и продаваться тайком букинистами, а запрещение наложено было на них, так сказать, зауряд, для усиления моего наказания. Возвратясь теперь в Академию художеств, я подвергаюсь естественно/234/му следствию десятилетнего моего отсутствия — бедности, из которой не могут извлечь меня отсталые труды мои по части живописи, — тем более, что мне уже 48 лет и что мое зрение с каждым месяцем ослабевает. Если вашему сиятельству угодно будет
обратить благосклонное внимание на все мною изложенное, то вы согласитесь, что, прося вас снять с моих книг запрещение, я прошу только дозволить мне пользоваться литературными правами предшествовавшего царствования и постановлениями тогдашней цензуры, которая, как известно, была гораздо строже нынешней, — я прошу дозволить мне на старости иметь кусок насущного хлеба от моих молодых трудов, признанных цензурой безвредными даже и до благодетельного воцарения нашего великого монарха. Осмеливаюсь прибавить, что просьба моя кажется мне уважительною по одному тому уже, что ее исполнение будет соответствовать характеру всех милостей царских, которые изливаются на его подданных от полноты его
благодушия, в смысле божественных слов: прощу и не помяну, и что в моем положении не будет противоречия с понятием о великодушии монаршем.

С глубоким почтением имею честь быть вашего сиятельства покорнейший слуга Т. Шевченко

27-го октября 1858 года
Его сиятельству
князю В. А. Долгорукову.
Жительство мое — в Академии художеств.
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev606.htm

● 2. КОНТРАКТ Т. Г. ШЕВЧЕНКА З КНИГАРЕМ I. Т. ЛИСЕНКОВИМ ПРО ПРОДАЖ ЙОМУ ПРАВА НА ВИДАННЯ «КОБЗАРЯ» І «ГАЙДАМАКІВ»

С.-Петербург, 1843 года февраля 8 дня.

Я, нижеподписавшийся, продал в вечное и потомственное владение мои собственные сочинения с.-петербургскому книгопродавцу Ивану Тимофеевичу Лисенкову, стихотворения на малороссийском языке: 1) «Кобзарь» и 2) «Гайдамаки», и сим обязываюсь, что кроме
книгопродавца Лисенкова, ни я сам, Шевченко, ни даже никто из моих наследников сего сочинения печатать права не имеет. Следуемые за это деньги сполна получил; ежели же оные сочинения без ведома его, Лисенкова, напечатаю, то обязан заплатить ему, Лисенкову, тысячу пятьсот рублей серебром неустойки, в чем и свидетельствую собственноручною подписью. Т. Шевченко. Свидетелем был В. Семененко-Крамаревский.
http://litopys.org.ua/shevchenko/shev608.htm

● Это стихотворение А. Хомякова очень понравилость Т. Шевченко и он занес его в свой дневник 4 сентября 1857г и 16 апреля 1858г:

КАЮЩАЯСЯ РОССИЯ

Неуклони сердце твое в словеса
лукавствия непщевати о гресех твоих.

Тебя призвал на брань святую,
Тебя Господь наш полюбил,
Тебе дал силу роковую,
Да совершишь ты волю злую
Слепых, безумных, буйных сил.

Вставай, страна моя родная,
За братьев! Бог тебя зовет
Чрез волны гневного Дуная
Туда, где, землю огибая,
Шумят струи Эгейских вод.

Но помни, быть орудьем Бога
Земным созданьям тяжело;
Своих рабов Он судит строго,
А на тебе, увы, как много
Грехов ужасных налегло.

В судах черна неправдой черной
И игом рабства клеймена,
Бесчестной лести, лжи тлетворной
И лени мертвой и позорной
И всякой мерзости полна!

И, недостойная избранья,
Ты избрана; скорей омой
Себя водою покаянья,
Да гром двойного наказанья
Не грянет над твоей главой.

С душой коленопреклоненной,
С главой, лежащею в пыли,
Молись молитвою смиренной
И раны совести растленной
Елеем плача исцели.

И встань потом, верна призванью,
И бросься в пыл кровавых сеч.
Борись за братьев крепкой бранью,
Держи стяг Божий крепкой дланью,
Рази мечом, то Божий меч.

http://litopys.org.ua/shevchenko/shev501.htm
________________________________________ ____
  Игнат    28.10.2008 00:13
Молодец Слепынин. Всё верно. И мало им еще, умникам, по загривку.

Страницы: | 1 |

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика