Русская линия
Русская линия Николай Каверин31.12.2008 

Обновленчество под маской «миссионерства»

Испытанным приемом современных PR-технологий является «протаскивание» определенных одиозных доктрин, идеологических концепций и действий, давно дискредитировавших себя в глазах большинства, под совершенно иными наименованиями и в рамках новых информационных программ, иногда специально созданных для продвижения этих явно «непроходимых» или непопулярных проектов. Например, открыто разместить у границ РФ радары и ракетные комплексы, нацеленные на российские стратегические объекты невозможно: тут же с российской стороны появятся нацеленные на стратегические объекты США новые боевые комплексы.

+ + +

http://rusk.ru/st.php?idar=105593

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Мария Сеньчукова    09.01.2009 14:57
К сожалению, у меня есть определенные проблемы с пониманием ЦСЯ. Но, уверяю Вас, у Вас они тоже есть. Нет этих проблем только у профессиональных специалистов по церковно-славянскому языку. Но они, кстати, чаще выступают за русификацию.

Я скажу откровенно: я была категорическим противником любой русификации, пока один священник (из вот таких русификаторов, знающих ЦСЯ в совершенстве) не показал мне сначала тропарь, который я понимала в прямо противоположном смысле (и выходило откровенное кощунство, как мне стало ясно), а потом место в богослужении, которое некий широко известный современный богослов в одном своем труде истолковал в совершенно вольном стиле.

Что касается стояния в сторонке – стою, на самом деле. Могу и аргументы против русификации привести, но их тут и так всех знают.
  Мария Сеньчукова    09.01.2009 14:41
О. Икономия.

На сем и порешим. Вообще, на мой скромный взгляд – в Церкви очень многое держится на икономии.

По поводу PS – да мне-то что обижаться, я только недоумеваю. Главное, чтобы он не обиделся. :))
  Lucia    09.01.2009 14:39
А у греков – календарь. Поэтому кое-кому понятно – если нашу церковь реформируют, то людям податься уже некуда. Последний рубеж.
  Lucia    09.01.2009 14:04
Однако Вы всегда появляетесь именно в связи с разговором о реформах, нимало не показывая желания стоять в сторонке. У вас лично проблемы с поониманием церковно-славянского языка?
  Nikolai Knospe    09.01.2009 13:33
Во-первых, насколько мне известно, подлинность сего документа весьма сомнительна. Оригинал утерян!

Во-вторых, митрополитом Сергием, приложившим до революции руку к порче Триоди Постной и Цветной (труды Богослужбной комиссии), а после революции примкнувшему (пусть и на год) к обновленцам, сия бумажка была выдана священнику Адаменко, более 10 лет упорствовавшему в обновленчестве и, подобно пришибленному игумену Феогносту (Пушкову), переводившему богослужебные книги и последования на русский язык, дабы сей священник вернулся со своей заблудшей паствой в лоно Церкви. Икономия.

P.S. За мою нелицеприятныю оценку аббата из г. Моздока, прошу Вас, Маша, не обижаться.
  Мария Сеньчукова    09.01.2009 13:24
"Все церкви. пошедшие на такие меры"

Это какие?
Сербы, если мне память не изменяет, повсеместно так и не стали использовать переводы прп. Иустина Поповича. А греки как служили по-гречески, так и служат.

Я придерживаюсь того мнения, что сказано в Писании: если это дело Божье и доброе, то оно будет иметь успех, а если человеческое и недоброе – то само по себе развалится. Я же буду следовать старому аскетическому принципу "не отвергать и не принимать". Уж такие страсти в самом что ни на есть греховном их понимании поднимаются с двух сторон, как только начинается разговор о переводах, что лучше в сторонке постоять.

Так что все это исключительно в порядке информации.
  Lucia    09.01.2009 13:09
Это было давно и оказалось ненужным. Все церкви. пошедшие на такие меры – оказались в плохом положении. Мы последние.
  Мария Сеньчукова    09.01.2009 13:08
А Вы посмотрите целиком статью. Даже если это и личная интерпретация ее автора, по факту богослужения по-русски разрешались. Вот цитируется:

СПРАВКА

Копия

Настоящая выдана священнику Вас. Адаменко (ныне иеромонаху Феофану) в том, что на основании определения Патриархии от 10 апреля 1930 года за № 39, мною дано Ильинской общине г. Н. Новгорода (бывшей в руководстве у о. Адаменко) у благословение на богослужение на русском языке, но с тем непременным условием, чтобы употребляемый у них текст богослужения был только переводом принятого нашей Православной Церковию богослужебного славянского текста без всяких произвольных вставок и изменений (резолюция от 24янв. 1932 года, п. 2). Сверх того, дано благословение на некоторые ставшие для них привычными особенности богослужения, как-то: отверстие царских врат, чтение Св. Писания лицом к народу81 (как в греческой церкви) и, в виде исключения, чтение тайных молитв во всеуслышание" (п. 3).

Руководствуясь примером покойного Святейшего Патриарха, я не нахожу препятствий к тому, чтобы Преосвященные епархиальные архиереи, если найдут полезным, разрешали иеромонаху Феофану (или другим) то же самое и каждый в своей епархии.

Заместитель Патриаршего Местоблюстителя Сергий, М[итрополит] Московский

Управляющий делами Патриаршего Священного Синода Протоиерей Александр Лебедев


Так что практика бывает разная.
  Nikolai Knospe    09.01.2009 12:41
Это, Мария, только лишь интерпретация г.Кравецкого.

В заключение скажем о том, был ли доклад «О церковно-богослужебном языке» в той редакции, которая была подготовлена соотвествующим подотделом, принят Поместным Собором.
Вопрос этот важен потому, что в ответ на обвинения в недозволенности служить на русском языке неообновленцы в своих публикациях ложно утверждают, что Поместный Собор 1917–1918 гг. утвердил этот доклад.
На самом деле, доклад подотдела был заслушан Соборным Советом 29 августа (11 сентября) 1918 г. и передан на рассмотрение Совещания епископов, происходившего 9 (22) сентября. Совещание епископов под председательством Святейшего Патриарха Тихона, рассмотрев означенный доклад постановило: «Доклад этот передать на разрешение Высшего Церковного Управления (ВЦУ)». ВЦУ впоследствии эту резолюцию не утверждало. Другими словами, Соборного решения о допустимости использования русского языка в богослужении НЕ БЫЛО.

В этом мы видим не случайное событие, объясняющееся революционной смутой и нехваткой времени для завершения работы Поместного Собора, а Промысл Божий, не допустивший реформации Русской Православной Церкви, и мы должны быть благодарны такому благому и промыслительному решению этого вопроса.
Итак, Поместный Собор 1917–1918 годов под председательством Святейшего Патриарха Тихона никаких решений, утверждавших возможность или целесообразность изменений в языке богослужения не принял. В частности, не были соборно одобрены и труды Комиссии по исправлению богослужебных книг, возглавляемой архиепископом Сергием. Впоследствии обновленцы 1920-х годов при проведении в жизнь своих литругических реформ не любили ссылаться на решения Поместного Собора 1917–1918 гг. и упоминали его обычно, лишь критикуя его недостаточную «революционность».

А 14 сентября 1925 года Патриарший местоблюститель митрополит Петр (Полянский) издает распоряжение всем верным чадам Русской Православной Церкви, которое сохраняет свою силу и до сего дня и в котором говорится о «введении различных, часто смущающих совесть верующих новшеств при совершении богослужения…», в частности,
«п. 13) Введение в богослужебную практику русского языка… Я решительно заявляю — писал митрополит Петр — о недопустимости… подобных явлений в церковно-богослужебной практике… и предупреждаю, что упорствующие новаторы будут подвергнуты мною взысканиям».
Будем помнить это указание священномученика Петра и, руководствуясь его распоряжением, бережно хранить Предание Церкви.

Цит. по: "Благодатный огонь", № 18, 2008.
  Мария Сеньчукова    09.01.2009 12:23
"Доклад подотдела был заслушан Соборным советом 29 августа (11 сентября) 1918 года и передан на рассмотрение Совещания епископов21. Проходившее 19 сентября в келиях Петровского монастыря Совещание епископов, на котором председательствовал Святейший Патриарх Тихон, рассмотрело доклад . Стенограммы обсуждения в архиве нет, поэтому приведем текст справки — последнего по времени документа, касающегося этого доклада: "Священным Собором Православной Российской Церкви 30 августа (12 сентября) сего года было утверждено постановление Соборного совета о передаче на разрешение Совещания епископов представленного отделом "О богослужении, проповедничестве и храме" доклада "О церковно-богослужебном языке".

Совещание епископов, заслушав в заседании 19 (22) сентября сего года означенный доклад, постановило: доклад этот передать Высшему Церковному Управлению.

Согласно сему постановлению Совета епископов и во исполнение по сему предмету Предсоборного совета, представляю означенный доклад о церковно-богослужебном языке на разрешение Высшего Церковного Управления".

Передача доклада Высшему Церковному Управлению означала, что он может быть проведен в жизнь без обсуждения на общем заседании24. Характерно, что, когда над Собором нависает угроза насильственного закрытия, принимается постановление: "В случае создавшейся для Собора необходимости приостановить свои занятия ранее выполнения всех намеченных задач предоставить Высшему Церковному Управлению вводить выработанные Собором предначертания в жизнь по мере надобности полностью или в частях, повсеместно или в некоторых епархиях, с тем чтобы с возобновлением занятий Собора таковыя предначертания были представлены на рассмотрение Собора" .

На основании этого 23 мая (5 июня) 1918 года Соборным советом было постановлено "не рассмотренные Собором доклады отделов препроводить на благоусмотрение Высшего Церковного Управления". В число этих документов постановление "О церковно-богослужебном языке" не вошло. Постановление было принято, и Высшее Церковное Управление имело полное право осуществлять его".
Кравецкий А.Г. Проблема богослужебного языка на Соборе 1917-1918 годов и в последующие десятилетия // Журнал Московской Патриархии. – 1994. – №2. – С. 68-86.

Я прошу прощения, в электронном виде только на нехорошем ресурсе у Кротова, но статья наша, патриархийная:

http://www.krotov.info/history/20/1910/1917kravezky2.htm

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | Следующая >>

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика