Литургическая комиссия католиков просит согласовывать с ней издаваемые богослужебные тексты
С «убедительной просьбой всегда согласовывать новые издания богослужебного характера (в том числе музыкально-литургические тексты) с литургической комиссией Конференции католических епископов России» обратилась эта комиссия ко всем издателям в специальном документе, принятом на заседании, которое состоялось 15 июня в Москве. В нем участвовали митрополит Тадеуш Кондрусевич, о. Григорий Цёрох, о. Антоний Бадура, о. Павел Мрочек и председатель музыкальной секции монахиня Валентина Новаковская. Было отмечено, что «некоторые богослужебные книги и брошюры на русском языке, издаваемые и распространяемые в России и других странах российскими католическими центрами, не удовлетворяют требованиям, предъявляемым к такого рода текстам, и не согласуются с литургическими нормами, выработанными в последнее десятилетие Католической церковью в России». Участники заседания обсудили ход подготовки к печати богослужебных книг на русском языке. В связи с тем, что в синодальном переводе Библии употребляется много архаичных слов и выражений, было принято решение перевести их на современный русский язык, а также издать специальный орфоэпический словарь для облегчения чтения библейских текстов священникам-иностранцам. Благовест-инфо / Agnuz