Русская линия
Сводка новостей от 5 октября 2013

В Якутске прошла презентация нового перевода «Библии для детей» на современном якутском языке

1 октября 2013 г. в актовом зале Якутского научного центра (Сибирское отделение РАН) состоялась презентация нового перевода «Библии для детей» на современном якутском языке, сообщает сайт Православная Якутия. Епископ Якутский и Ленский Роман открыл собрание приветственной речью, в которой рассказал, как по инициативе Якутской епархии Московский Институт перевода Библии за короткий срок подготовил новый перевод с переработанного издания широко известной в России иллюстрированной книги библейских рассказов.

Первый экземпляр книги владыка торжественно вручил Н.С. Шепелевой, вдове народного писателя Д.К. Сивцева — Суоруна Омоллоона, литературного редактора якутского Нового Завета. Заместитель председателя Якутского научного центра, доктор экономических наук, действительный член РАЕН А.А. Пахомов подчеркнул символическое значение совместного проведения такого радостного события и призвал к дальнейшему сотрудничеству между Якутской епархией и АН РС (Я).

Сотрудник Информационного отдела Московской Патриархии, богословский редактор осетинского проекта диакон Димитрий Асратян зачитал приветственное письмо директора Института перевода Библии, почетного доктора РАН Марианны Беерле-Моор. В письме говорится о том, что фактически издан новый перевод согласно редакции русского текста, подготовленной к 2000-летию Рождества Христова. В этой работе учитывался опыт, накопленный по переводу Нового Завета и Псалтири, а также разработанная система ключевых понятий Библии на якутском языке. Была создана новая версия книги, предназначенной не только для детей (как это было в первом издании), но и для взрослых, которые только знакомятся с Библией.

О том, как шла сама переводческая работа, и какие сложности были преодолены на этом пути, рассказала Саргылана (Саломия) Леонтьева, которая вот уже 20 лет работает в Институте богословским редактором и переводчиком. Она подчеркнула значение первого издания 1994 г. и рассказала о сложной работе над новым переводом, который вобрал в себя весь опыт двадцатилетних поисков и находок Института перевода Библии. Презентация прошла в очень радостной, теплой обстановке. Было много цветов, а также поздравлений в адрес владыки Романа и Института перевода Библии.

Русская линия

  • Читать в Телеграм
  • Выделите текст и нажмите Ctrl-Enter, если заметили опечатку

Патриарх Ириней: «Сербы считают русских своими братьями»
Начался первосвятительский визит Патриарха Кирилла в Сербскую Православную Церковь...

Владимир Легойда: Работа Лиги безопасного интернета уже приносит положительные плоды
Глава Синодального отдела призвал общественность поддержать деятельность организации, осуществляющей нравственный контроль в Интернете...

В Петербурге появится памятник Свв. Петру и Февронии
Шестиметровый монумент может украсить парк городов-героев, а Московском районе...

Митрополит Бориспольский Антоний назначен координатором викариев Киевской епархии
Предстоятель УПЦ провел рабочую встречу с викарными архиереями и благочинными Киева...

Этот день в Русской истории
Сегодня мы вспоминаем русского писателя и этнографа В.И.Даля...

В Якутске прошла презентация нового перевода «Библии для детей» на современном якутском языке

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика