Творения святителя Амвросия Медиоланского переведены на русский язык
14 ноября в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете (ПСТГУ) состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. Проект по изданию трудов свт. Амвросия на русском языке осуществляется ПСТГУ совместно с Амброзианской библиотекой (Biblioteca Ambrosiana), пишет «Церковный вестник».
«Перевод сочинений святителя Амвросия Медиоланского на современный русский язык — результат нашей встречи с преподавателями ПСТГУ, состоявшейся в Москве летом прошлого года, — рассказал доктор Амброзианской библиотеки, директор класса славистики Амброзианской академии священник Франческо Браски. — Святитель Амвросий — один из выдающихся деятелей неразделенной Церкви. Его тексты чрезвычайно интересны и разнообразны. Они касаются отношений Церкви со светской властью, вопросов литургики и библеистики, проблем личной духовности. Поэтому Амвросий Медиоланский — личность не только прошлых веков, но и наш современник. Как мы надеемся, его тексты, переведенные на русский язык, принесут духовную пользу и верующим Русской Православной Церкви».
В рамках проекта предполагается опубликовать полное собрание творений святителя Амвросия Медиоланского включая письма. Сейчас Амброзианская библиотека предоставляет Свято-Тихоновскому университету материалы для составления русского издания, а также оказывает научную, редакторскую и консультационную помощь в его подготовке.
В первый том вошли экзегетические сочинения, обращенные в первую очередь к новокрещеным: Объяснение Символа веры, О таинствах, О тайнах, О покаянии. Также здесь — переводы латинского жития свт. Амвросия, написанного его секретарем около 420 г., и славянского жития, написанного на основе Церковной истории Феодорита Кирского примерно в IX в. Второй том включает в себя вновь отредактированные и выправленные в соответствии с современными критическими изданиями тексты о девстве: О девственницах, О девстве, О вдовицах, О наставлении девы и о приснодевстве святой Марии, Увещание к девству. Все тексты публикуются с параллельной латинской, а в случае со славянским житием — и старославянской версиями. Они снабжены комментариями и небольшой библиографией.
Переводчиками первого тома выступили к.ф.н. Ф.Б.Альбрехт, д.ф.н. Д.Е.Афиногенов, прот. А. Гринь, М.В.Герасимова. Редактор второго тома — к.ф.н. Т.Л. Александрова. Научные редакторы первого тома — к.философ.н. А.Р.Фокин, к.ф.н. Н.А.Кулькова, второго тома — к.филос.н. П.Б.Михайлов, к.ф.н. Н.А.Кулькова.