В Женеве вышло новое издание экуменического перевода Библии
Новое издание экуменического перевода Библии на французский язык увидело свет в Женеве. Презентацию издания, которая прошла 23 января, возглавил генеральный секретарь Всемирного совета Церквей (ВСЦ) преподобный Сэм Кобия. Новое издание представляет собой аннотированное Пятикнижие Моисея и является частью «Traduction oecumenique de la Bible» (Экуменического перевода Библии). Первая версия этого перевода была издана 1975 году и стала первым в истории плодом совместного научного труда франкоязычных католических, православных и протестантских переводчиков. Экуменический перевод быстро завоевал популярность в научных кругах, главным образом благодаря качественным комментариям. Однако по словам одного из редакторов нового издания профессора Томаса Рёмера, к настоящему времени взгляды большинства библеистов на происхождение Пятикнижия изменились по сравнению с 70-ми годами, в результате чего издателям пришлось сильно пересмотреть комментарии и другие сопроводительные материалы. Это было сделано несмотря на то, что сегодня у ученых нет единой теории относительно первых пяти книг Ветхого Завета. По словам Рёмера, еще через 20 лет может потребоваться новая редакция «Экуменической Библии». Пастор Кобия считает, что выход нового издания побуждает к плюралистическому, экуменическому прочтению Библии и является сильнейшим оружием против религиозного фундаментализма. Agnuz / Русская линия