Институт перевода Библии выпустил в свет ряд изданий на бурятском, осетинском, ненецком и цахурском языках
Институт перевода Библии выпустил в свет в июле «Рассказы об Иисусе», Евангелие от Иоанна на бурятском и Евангелие от Луки на цахурском языках. Эти книги были изданы в рамках программы перевода Библии на языки неславянских народов. Параллельно с изданием книг на редких языках России Институт перевода Библии выпускает аудиокассеты с текстом этих книг. Помимо перевода Библии на языки неславянских народов России, одним из важнейших направлений работы Института является проект издания «Библии для детей», который называется «Вернуть надежду». Этот проект, направленный на распространение «Детских Библий» среди обездоленных детей, действует на протяжении трёх лет. В ходе осуществления этого проекта несколько тысяч детей по всей России получили в подарок красочные «Детские Библии». В проекте, совместно с Институтом перевода Библии, принимают участие около тридцати государственных и общественных организаций — Русская Православная Церковь, протестантские церкви, министерство образования, министерство юстиции и другие организации. Пересмотренное и исправленное издание «Детской Библии», под новым названием «Библия для детей», представляет собой адаптированные библейские рассказы, каждый из которых сопровождается яркой цветной иллюстрацией. Заново отредактированный текст рассказов с интересом воспринимается не только детьми, но и взрослыми, благодаря доступности изложения и максимальной приближенности к тексту Священного Писания. Текст книги получил одобрение Патриаршей синодальной библейской комиссии и благословение Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, который написал к этому изданию вступительное слово. Последний тираж «Детской Библии» выпущен с участием российских спонсоров — церквей и частных лиц. AGNUZ