Выходит в свет новый перевод сказок Андерсена, в котором присутствуют религиозные размышления знаменитого писателя
В ближайшее время выйдут первые два тома юбилейного сборника Ганса Христиана Андерсена, в которых сохранены библейские цитаты и размышления на религиозные темы, не пропущенные советской цензурой. «У Андерсена добро не обязательно побеждает зло, но христианская мораль торжествует всегда. А что выходило у нас? Сравните: в советском переводе одной его сказки есть фраза: «Все было в этом доме: и достаток, и чванливые господа, но не было в доме хозяина». Хотя в оригинале стоит: «но не было в доме Господа», — рассказал еженедельнику «Аргументы и факты» завкафедрой скандинавских языков МГИМО Анатолий Чеканский. Лингвисты, осуществляющие новый перевод, открывают то, что было скрыто от советского читателя. Так, например, Герда из «Снежной королевы» читает псалмы и молится, когда ей страшно, а Русалочка мечтает стать не человеком, а обрести бессмертную душу. Интерфакс