Русская линия
Русская линияПротоиерей Олег Стеняев,
Протоиерей Николай Головкин,
Протоиерей Евгений Соколов
06.04.2009 

«Это путь к церковному сепаратизму»
Священнослужители рассказали о негативных последствиях перевода богослужебного текста на современный русский язык

Обложка книги О.А.Седаковой "Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы"В прошлый четверг, 2 апреля, в Москве прошла презентация второго издания «Словаря трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы» Ольги Седаковой, сообщает Патриархия.ru. В ходе презентации возникла оживленная дискуссия о том, что можно сделать для лучшего понимания языка богослужения.

+ + +

https://rusk.ru/st.php?idar=182242

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Дмитрий В.Ч.    08.04.2009 21:01
Не пойдет.
Во-первых, это именно букварь – т.е. без грамматики. Вообще все, кто старается приобщить людей к церковнославянскому языку, зацикливаются на лексике, и никто не помнит о грамматике. Языковедов среди них нет, что ли?

Во-вторых – для школьников, а надо для взрослых. Взрослые просто постесняются учитьпо книжке для детей – это, конечно, ложный стыд, но вначале и с ним надо считаться.

В-третьих фактически даже не букварь, а краткий курс Закона Божиего. Но Закон Божий лучше учить на русском.

Повторяю: нужно простое и дешевое пособие по языку – и только. Не надо объяснять, что такое антиминс – об этом уже много чего издано. Надо просто перевести. Вот если бы общедоступное (без научных комментариев) издание Словаря Седаковой дополнить кратким изложением грамматики – получилось бы то, что надо.
  Александр Соколов    08.04.2009 18:45
Букварь школьника. Язык славян.
Издание предваряется учебником церковнославянского яыка А.В. Ушакова.
http://www.anb.nnov.ru/book/book.php?id=3019
  Дмитрий В.Ч.    08.04.2009 17:07
Позвольте поделиться опытом новоначального применительно к теме..

Я пришел в Церковь недавно, уже пожилым человеком, без какого-либо предварительного обучения, имея вполне книжные представления о Православной вере, но не имея ровно никаких представлений о Богослужении. Я, конечно, слышал, что есть такой язык – церковнославянский – но и только. Что я обнаружил?

Во-первых, многие слова и выражения оказались мне знакомыми – из русской поэзии и литературы. Их было почти достаточно, чтобы я приблизительно понимал, что поется.
Во-вторых – Богослужение оказалось неожиданно торжественным и "высоким". Недавно я прочел (не помню, где) объяснение филолога: оказывается, русский язык не создал своего "высокого штиля", потому что роль такового исполнял и исполняет именно церковнославянский язык.

И это правильно. По мне, Богослужение и должно вестись на языке, отличном от обыденного – именно в "высоком штиле".

Так что, если на основе "Словаря трудных слов…", о котором здесь говорится – и который, как я понимаю, есть научное издание – будет издано недорогое общедоступное издание собственно словаря для новоначальных верующих – половина дела будет сделана.

Но только половина. По моему опыту, основные трудности в освоении церковнославянского языка лежат в области не лексики, а грамматики. Усвоив предлоги, падежные окончания, приставки суффиксы и т.п. – мы сделаем громадный шаг вперед в постижении языка: поймем, как он устроен.

Поэтому я просил бы лингвистов подготовить такое общедоступное пособие по грамматике церковнославянского языка для верующих. Не знаю, к кому с этим обратиться, и прошу редакцию РЛ помочь в доведении этой просьбы до тех, кто мог бы ее исполнить.

Страницы: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика