Итоги | Станислав Лобастов | 02.12.2004 |
Не секрет, что небывалый успех англичанки Джоан Ролинг породил в России целый батальон ее подражателей. Последняя новинка поттерианы — сказка Юлии Вознесенской «Юлианна, или Игра в киднеппинг». От прочих клонов этот проект отличает необыкновенная серьезность, если не сказать назидательность. Кажется, именно госпожа Вознесенская, с 1980 года живущая в эмиграции, поставила точку в истории поттерианы. Обеспокоившись лихорадочным увлечением российских детей британским магом, она придумала «наш ответ Джоан Ролинг» — и не простой, а православный.
Не нужен нам Поттер английский
Для отечественного литератора стремление «дать ответ» Джоан Ролинг давно превратилось в национальный спорт. Первой ласточкой принято считать литературный сериал Дмитрия Емца «Таня Гроттер», появившийся в 2002 году. Сказки о девчонке Таньке из магической школы Тибидохс стали главным конкурентом британского чародея на российском рынке. Более того, «Гроттерша» заинтересовала и европейских издателей. Но недремлющие «магвокаты самой доброй тети ГП» (так в своих книгах Емец называет Ролинг и штат ее адвокатов) пресекли попытки тиражирования книг Емца в Нидерландах. Однако даже это не остановило русского автора: в России издано уже девять книг серии суммарным тиражом более двух с половиной миллионов экземпляров (тираж всех пяти изданных у нас «Поттеров» — 5 миллионов). Неудивительно, что по проторенной Емцом дорожке потянулись и другие.
Например, Андрей Жвалевский и Игорь Мытько, явившие миру Порри Гаттера. Они называют свою книгу пародией, но на деле их сказка — все та же история о мальчике в очках, только перевернутая с ног на голову, где главный герой не волшебник, а настоящий муддл (по аналогии с ролинговскими простецами — магглами) — позор колдовской фамилии. На пятки Гаттеру наступает Денис Котик. Книга Алины Бояриной «Денис Котик и Орден бледных витязей» — о пухлом мальчике в извечных очках, обучающемся в школе Волшбы и Чародейства. Наконец, третьим в этом рейтинге популярности стоит придуманный Ярославом Морозовым Ларин Петр — ученик волшебного лицея, заруливший в параллельный мир, где жителей тиранит его тетя, коварная бледная Королева.
Представители издательства «Росмэн», обладающего правами на книги Джоан Ролинг в России, не слишком обеспокоены бесчисленными поттеровскими подобиями. «Безусловно, книги, сработанные под произведения Джоан Ролинг, влияют на продажи „Гарри Поттера“, — рассказала „Итогам“ руководитель направления детской литературы издательства Татьяна Кузнецова. — Но имитаторы оттягивают очень незначительную часть нашей аудитории. Родители, чьи дети с появлением книг Ролинг наконец забыли о компьютерных играх и начали взахлеб читать, с энтузиазмом воспринимают литературные увлечения своих чад, покупая все новые книги со знакомыми образами на обложках. Однако серьезных проблем имитаторы нам не доставляют: оригинал все равно лучше подделки. Это даже дети понимают».
Столь же снисходительно относятся к клонам и видные детские писатели. К примеру, Григорий Остер: «У известного писателя, который сочиняет книги, полюбившиеся детям, неизбежно появляются имитаторы. К примеру, мои „Вредные советы“ живут помимо меня. Недавно я видел книгу очередных советов, рекламный слоган которой гласил: „Круче, чем у Остера“. Но я понимаю, что в какой-то степени подобные публикации обеспечивают дополнительный пиар моим собственным произведениям».
Однако похоже, что православный вариант книги про Гарри вызовет яростные эмоции. Во всяком случае это обещают заявления авторов проекта.
По Гарри звонит колокол
В «настоящей православной книге» должны воспеваться православные чудеса. Эпопея «Юлианна» призвана познакомить детей с христианскими заповедями. В первой части — «Юлианна, или Игра в киднеппинг» — действуют Ангелы-Хранители, следящие за моральным обликом неокрепших душ, бесы, питающиеся человеческими пороками, и ведьмы, продавшие дьяволу все, что возможно продать. Во второй «серии» — «Юлианна, или Опасные игры» — писательница обещает появление магов, колдунов и фольклорных русских монстров.
Что же так возмутило Вознесенскую в английском мальчишке? «Я считаю книгу о Гарри Поттере вредной для православных и неправославных подростков, — уверена писательница. — Это недобрая сказка, она начинается недобро и добром не кончится. Основной ее вред, на мой взгляд, — смешение понятий, принципиальное и упорное неразличение Добра и Зла. Вдаваться в подробности я не стану, все уже сказано до меня, и все уже предупреждены». Ей вторит главный редактор «Лепта-Пресс» Ольга Голосова, хоть и относится к англичанке с христианским пониманием: «Ролинг — несчастная женщина, некогда состоявшая в Ордене сатанистов Алистера Кроули (этот факт подтвердить не удалось. — „Итоги“). Она написала очень грустную историю. В ее романах нет ни радости, ни счастья, ни спасения, ни выхода, зато существует прекрасный мир магии, где проблемы можно разрешить с помощью рукотворного волшебства. В противовес магическому сообществу существует омерзительный мир обычных людей — магглов (в адекватном переводе на русский — мир быдла). Таким образом, Ролинг утверждает, что наш мир населяют недочеловеки. Но и магическое сообщество делится на плохих и хороших. Ужас в том, что писательница просто констатирует это разделение, не указывая ребенку, к какому из лагерей примкнуть».
Православная писательница дает указания без обиняков и оговорок: религиозная дидактика страшится недомолвок. Естественно, что разделение на темное и светлое в книжке выверено до мелочей. Оставаясь образцом назидательной литературы, в остальном «Юлианна» — все тот же Поттер, как бы автор ни открещивался. Здесь тоже действует злая мачеха (у Ролинг — злые дядя и тетя), изводящая главную героиню Анну, зловредная сестра Юля (кузен Дадли в «Гарри Поттере») и Ангел-Хранитель, радеющий за девочку (у Ролинг — люди, опекающие Гарри). Хотя Вознесенской удалось в отличие от коллег-поттерианцев точно обозначить читательскую аудиторию: ее книжки для детей младшего школьного возраста, тогда как романы Ролинг рассчитаны на подростка, умеющего самостоятельно различать Добро и Зло: ее волшебное сообщество — не что иное, как метафора мира детей и их фантазий, а назидательный посыл иносказателен.
Русский с китайцем братья навек
Не надо думать, что по вопросу поттерианы мы впереди планеты всей. Года два назад в лидеры продаж в Китае выбилась книжка «Гарри Поттер и леопард приближаются к дракону». На обложке красовался известный мальчик в очках, но в остальном автор «ГП и леопарда» проявил самостийность. Под волшебным дождем Поттер превратился в толстого волосатого карлика и лишился магических способностей, но был вынужден сражаться с силами зла в лице дракона.
Почему же дерзкие подделки и клоны появляются только на наших просторах да еще в Поднебесной? То ли в державах с многомиллионным населением легче находить простаков, которым можно их беззастенчиво «впарить». То ли в стране бывшего соцлагеря и государстве победившего коммунизма классический лозунг «Догоним и перегоним» распространяется даже на литературу. Китайское издательство, выпускавшее произведения Ролинг, быстренько справилось с пиратским тиражом, а «Росмэн» предпочел оставить право разбирательства с конкурентами юристам самой госпожи Ролинг. Судиться с нами на нашей территории не стали — и это главная победа издательских адвокатов. Однако похоже, что для литературного сообщества эта победа оказалась пирровой. Отечественный книжный рынок вряд ли красят международные скандалы, связанные с литературным флибустьерством. Тем более что, бесконечно эксплуатируя западные образцы, пусть и на свой, православный лад, наши детские писатели как будто расписываются в собственном бессилии.
…А впрочем, достаточно взглянуть на золотой фонд советской литературы для детей, чтобы сменить гнев на милость. Кто такие Буратино, Элли, Винни Пух? По большому счету — обрусевшие Пиноккио, Дороти да медвежонок Winnie. Недавно вот выяснилось, что и Незнайка по национальности канадец. Кто знает, может быть, и британский мальчик Гарри Поттер будет призван на царствование в русской детской литературе.
N 47 2004 г.