Русская линия
Русская линияЕпископ Сыктывкарский и Воркутинский Питирим (Волочков)30.09.2011 

Епископ Сыктывкарский Питирим: «Церковнославянский язык надо преподавать ещё со школьной скамьи»
По мнению владыки, проблему непонимания церковнославянского языка можно решить простой заменой устаревших славянизмов на более понятные аналоги

Епископ Сыктывкарский и Воркутинский Питирим (Волочков)В переводе богослужения с церковнославянского на современный русский язык нет никакой необходимости, а проблему непонимания некоторых мест богослужения можно решить простой заменой устаревших славянизмов на более понятные аналоги, считает епископ Сыктывкарский и Воркутинский Питирим. Об этом владыка заявил в эфире телепрограммы телеканала «Союз», видеоролик которой на днях был выложен на епархиальном сайте Сыктывкарской епархии.

«Перевод богослужения на русский язык должен быть обязателен для учащихся, для тех, кто хочет узнать истинный перевод старославянского текста, то есть это необходимо для ученого мира. Другое дело, что в богослужение вводить эти тексты, нет никакой необходимости. Проповедник может выйти после Литургии и прочить перевод, рассказать людям содержание и дать какое-то свое толкование. Но перевод всего богослужения на современный русский язык — это вещь недопустимая, потому как мы знаем, что церковнославянский язык веками являлся нашим достоянием», — отметил архипастырь.

«Почему в современном мире мы считаем радостью изучить английский язык? — задал вопрос владыка. — Чтобы участвовать в международном общении, понимать, вести диалог. Каждый культурный человек стремится к этому. Так почему же свою культуру надо напрочь забыть? Церковнославянский язык надо преподавать ещё со школьной скамьи, славянизмы надо вводить в речь. Это дороже чем английский язык для большинства людей нашей страны».

Для того, чтобы людям был понятен церковнославянский язык, можно наиболее непонятные места в богослужении заменять на более простые славянизмы, считает владыка Питирим. «Например, „блажено чрево носившее Тя, и сосца, яже еси ссал“ (Лк 10:38−42). Сейчас это не понятно людям, а можно было перевести как-то так: „блаженна та жена, которая Тебя вскормила“. Тут возможна замена славянизма славянизмом. И в этом нет ничего страшного, главное, чтобы это преобразование не было греховным. Главное, сохранить чистоту церковнославянского языка и чтобы все службы не стали совершаться целиком на русском языке, иначе мы потеряем красоту наших богослужений».
Русская линия


Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика