Русская линия | Иеромонах Макарий (Маркиш) | 09.09.2011 |
Сайт «Интерфакс-религия» вот уже довольно долгое время служит сбору и распространению новостей о религиозной жизни России, сопредельных и отдалённых стран, чем и приобретает себе добрую репутацию у читателей Интернета. Но ложка яда портит бочку мёда: как заметил о. протодиакон о. Андрей Кураев, если добавить ложку яда в бочку меда, в результате может получиться бочка яда. Не хотелось бы, чтобы это произошло с «Интерфакс-религией».
Многократно, в течение прошлого и нынешнего года, я обращал внимание редакторов «Интерфакс-религии» на недопустимость замены терминов «половой извращенец», «гомосексуалист» и «педераст», нормальных для русской речи, устной и письменной, бытовой, официальной и литературной, транслитерацией английского жаргонного слова «gay», что составляет не только преступление против русского языка, но и диверсию против нравственных устоев общества: в сознании массового читателя такая словесная замена создает устойчивое иллюзию приемлемости сексуальных извращений в условиях «современного общества», что и не замедлило проявиться в недавнем взрыве половых преступлений против детей.
Ни на одно из своих писем в «Интерфакс-религию» я ответа не получил (что также свидетельствует о печальном состоянии редакционной культуры этого издания).
Новая заметка от 6 сентября с.г. о «гей-туристах из Германии» требует продолжить усилия по очистке религиозного интернет-ресурса от ненормативной лексики.
«Аще согрешит к тебе брат твой, иди и обличи его между тобою и тем единем: аще тебе послушает, приобрел еси брата твоего: аще ли тебе не послушает, поими с собою еще единаго или два, да при устех двою или триех свидетелей станет всяк глагол». — Призываю вас и ваших читателей быть такими свидетелями, дабы русский глагол избавил нас от отрыжки английского жаргона и восстановил ясность взгляда на извращения и разврат.
http://rusk.ru/st.php?idar=50268
|