Невское время | Светлана Воробьева, Александра Парахоня | 02.03.2007 |
То, что русский язык на Украине становится инструментом политического манипулирования, — дело для украинцев в общем-то обычное. «Языковые» проблемы на обоих берегах Днепра традиционно обостряются с повышением градуса политической борьбы. В то же время власти редко предпринимали решительные шаги к искоренению русского языка на украинских территориях. В последние полгода ситуация резко изменилась.
С 1 сентября прошлого года в школах ряда традиционно русскоговорящих областей Украины начался эксперимент по «интеграции» «мовы» в школьную программу. В первых классах ряда школ, например в Донбассе, преподавание одномоментно перевели на украинский язык. Так, по информации «НВ», родителям ни слова не понимающих по-украински первоклашек шахтерского города Краснодона (население 300 тысяч человек, все говорят только по-русски) местные власти предложили отправить своих детей в русский спецкласс, который организовали в самой удаленной от центра школе. Родители согласились, но продолжают возмущаться: пока их малолетние чада по сорок минут топают на учебу, первые классы центральных школ, которые можно назвать элитными, продолжают пустовать.
К слову, с первых дней «самостийности» Украины, в начале 90-х годов, в том же Донбассе предпринимались попытки внедрить и прессу на украинском языке, но они не прижились. В этом году власти решили проблему языковой принадлежности СМИ радикальным методом — просто закрывая русскоязычные. Первые тревожные сигналы начали поступать в ноябре прошлого года, когда крымские телерадиокомпании, работающие на русском языке, оказались под угрозой лишения лицензий. Согласно этим документам, 50 процентов времени они должны вещать на украинском языке, а значит, под ударом оказывается реклама, из которой целевая аудитория не поймет ни слова. Верховная рада в очередной раз обратилась к правительству с просьбой о проведении всенародного референдума о русском языке. Киев ответил отказом, но конфликт замяли — спорные «Голос России» и «Маяк» продолжают работу в прежнем режиме.
Аналогичные проблемы возникли и у кинематографистов Украины. Накануне президент Виктор Ющенко сообщил, что намерен вновь ввести обязательное дублирование иностранных фильмов, отмененное апелляционным судом Киева. Напомним, с января этого года дублироваться на украинском языке должны были не менее половины всех иностранных фильмов, с 1 июля — не менее 70 процентов. При этом дублировать придется в основном русское кино, и без того понятное каждому жителю Украины.
Последние полгода русский язык отчаянно борется за свои права в украинских волостях. В части районов местные власти даже придали ему статус регионального — чтобы уберечь население от очередного «языкового передела». Однако некоторые суды правомочность такого решения на местном уровне тут же оспорили. Положение удалось исправить в апелляционных инстанциях в Донецкой и Харьковской областях, а также в самом Харькове. А вот запорожские приставы оказались менее сговорчивыми: постановление Запорожского облсовета о предоставлении русскому языку статуса регионального признали недействительным.
Впрочем, эту «порочную» практику на днях осудил и сам Виктор Ющенко. Он призвал власти Крыма не поднимать вопрос о придании русскому языку статуса регионального. «Тема регионального языка как категория, как определение не существует ни в Конституции, ни в одном законе Украины, — напомнил украинский президент. — Давайте моделировать языковую политику, исходя из языкового поля страны». Таким образом, вслед за серией решений местных властей может последовать волна региональных референдумов в защиту русского языка — например, в Крыму и Донбассе подготовка к ним идет полным ходом.
МЕЖДУ ТЕМ В ЭСТОНИИ…
ПРАВОЗАЩИТНИКИ КРИТИКУЮТ ЯЗЫКОВОЙ ЗАКОН
Правозащитная организация Amnesty International выступила с критикой новой редакции эстонского закона «О языке».Напомним, что поправки и дополнения в закон «О языке» были приняты эстонским парламентом в начале февраля 2007 года. Согласно новой редакции, в полномочия наблюдающей за исполнением закона Языковой инспекции входит не только проверка уровня владения государственным эстонским языком в учреждениях и на предприятиях, но и объявление недействительными удостоверений о сдаче экзамена на знание эстонского языка, если уровень владения этим языком вызывает сомнение. Работники инспекции могут также налагать денежные штрафы в размере до 10 тысяч крон (примерно 650 евро).
http://www.nevskoevremya.spb.ru/cgi-bin/pl/nv.pl?mday=2&mon=2&year=2007&art=266 439 566