Комсомольская правда | Никита Красников | 02.06.2006 |
Но это оказалась совсем другая песня. Все «москальские» фразы из нее повыбрасывали, а взамен вставили «идеологически правильные» — украинские. Вместо привычного «гордость русских моряков» вдруг появилась «столиця украiнських морякiв», в новый текст пробрались еще и «козаки», и «стольний Киiв».
Севастопольцы шокированы таким хамским обращением с их гимном. Автор «новодела» — поэт Мирослав Мамчак. А надоумил его переиначить гимн сотрудник телерадиоцентра ВМС Украины Александр Иванов. Его просто переполняет чувство гордости. «Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам, — бахвалится он. — Нужна была эта фишка для яблока раздора».
Чего-чего, а раздоров в Крыму и так хватает — отношения между украинцами, татарами и русскими на полуострове накаляются. А вот у бравого украинского моряка по поводу переделки песни без разрешения правообладателей теперь могут возникнуть проблемы с законом.
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ
Мы публикуем фрагменты знаменитой песни на слова Петра Градова и ее сверхвольный перевод на мову, исполненный украинскими идеологами.Как говорится, найдите десять отличий…
Здесь на бой, святой и правый,
Шли за Родину свою,
И твою былую славу
Мы умножили в бою.
Скинув черные бушлаты,
Черноморцы в дни войны
Здесь на танки шли с гранатой,
Шли на смерть твои сыны.
Если из-за океана
К нам враги придут с мечом,
Встретим мы гостей незваных
Истребительным огнем.
Легендарный Севастополь,
Неприступный для врагов,
Севастополь, Севастополь —
Гордость русских моряков.
Скинув флотськii бушлати,
Як колись у днi вiйни,
Знов у бiй готовi встати —
Украiнськи моряки.
Тут хрестились древни руси,
Володимира сини,
I звитяжну ратну славу
В стольний Киiв принесли.
Величавий Севастополь,
Мiсто слави й кораблiв.
Бiлокаменна столиця
Украiнських морякiв.
http://www.kp.ru/daily/23 716.4/53 677/