Русская линия | Протоиерей Павел Павлов | 14.04.2008 |
В 1847 году при Казанской духовной академии был создан Переводческий комитет, куда вошел и Н.И.Ильминский. В 1854 году в академии зарождается противомусульманское отделение, преподавание в котором поручается бакалавру Н.И.Ильминскому.
К 1854−1856 годам относятся первые печатные труды Н.И.Ильминского. «Записки академии наук» опубликовали его ученую работу «О первом походе монголов на Россию. В пособие к изучению арабского и татарского языков и самого мухаммеданства» (1854 г.). В «Записках археологического общества» (1854 г., т. III) была напечатана его первая статья: «Татарские надписи времен Казанского царства в Лаишевском уезде». Затем в 1855 году им было издано, с дозволения Святейшего Синода и на счет учебных капиталов, арабское сочинение «Китаб Биркили», — изложение основных понятий мухаммеданского вероучения и нравоучения. В 1857 году последовало другое его издание — «Бабер-намэ», автобиография султана Бабера, в подлинном тексте, как пособие к изучению джагатайского наречия и вообще тюркского языка, — издание весьма важное в науке, обратившее на себя внимание западных ориенталистов. В Трудах восточного отделения археологического общества в 1856 году помещена его статья «Замечания о тамгах и унгунах «(отд. III, 138).
8 июля 1857 года в Петербурге состоялась свадьба Николая Ивановича с Екатериной Степановной Колеровой. На 1859 год приходятся его служебные нестроения. Несмотря на то, что Ильминский был близок и к Казанскому преосвященному Григорию (Постникову) и имел много заслуг, на него падает подозрение ректора академии в пропаганде ислама среди студентов. Печальным результатом чего становится выход Н.И.Ильминского из числа учащих Казанской духовной академии.
Будучи уже профессором тюрско-татарского языка в Казанском университете, Николай Иванович Ильминский после сравнительного изучения татарского, казахского, арабского, господствующих европейских языков пришел к оригинальному заключению, что лучше приспособить русский алфавит для поволжских нерусских народов с изменением некоторых букв по начертанию и с добавлением диакритических значков для точнейшего выражения звуков разговорного наречия. Понятно, что в период опытов по выработке диакритических знаков Ильминский работал «без надлежащих разрешений».
В 1862 году Ильминский ставит черту под своими прежними переводами, и с помощью Василия Тимофеева, жителя д. Никифоровой (Чиябаш) Мамадышского уезда работает над алфавитом и букварем для кряшен (по новой системе). Текст был проверен священниками с. Чуры о. Кремковым и с. Савруши о. Пеньковским и был издан под фамилией его бывшего ученика Я.И.Фортунатова в русской транскрипции, приспособленной к кряшенской фонетике, для обучения грамоте на родном языке по звуковому методу.
«Летом 1863 года, — вспоминает С.В.Смоленский, — Николай Иванович опять меня взял с собою, но на этот раз мы проехали по Каме до станции Соколки. Оттуда мы побывали в городе Мамадыше и попали в село Тавели того же уезда. Конечно, я не подозревал тогда, что судьба привела меня быть свидетелем первых лучей христианского света для крещения татар (терминология, характерная для XIX столетия, а речь идет о кряшенах. — П.П.), а за ними и всех, главным же образом, поволжских инородцев (нерусских народов)». Сам Ильминский на эту тему выразился следующим образом: «'Меня Бог привел стоять при колыбели духовной христианской жизни крещёно-татарского населения». Таким образом, у истоков христианизации кряшен стоит Николай Иванович Ильминский — православный библеист, востоковед со своим незаменимым помощником Тимофеевым Василием Тимофеевичем — священником, переводчиком Библии.
С наступлением 1866 года труды Ильминского умножаются, ввиду начавшихся случаев отатаривания и омусульманивания кряшен, чувашей, мари, удмуртов, мордвы, отчасти и русских. «Есть деревни, где найдется немало татар, которые не далее, как в начале XIX века, были русскими», — замечает профессор Н.В.Никольский. Академик С. Е. Малов говорил: «…в некоторых уездах бывшей Казанской губернии, по антропологическим измерениям население состояло из марийцев. Но эти антропологические марийцы были в то же время по языку и быту совершенно татарами: в данном случае мы имеем отатаривание марийцев». «Здесь, кстати заметить, — писал Н.И.Ильминский, — что здешние инородцы (нерусские народы): черемисы (марийцы), вотяки (удмурты), а еще более чуваши, по сродству их языков с татарским и по сравнительно большей энергии татарского племени, сильно подчиняются влиянию татар, когда им приходится жить в соседстве с татарами. Дело начинается с усвоения языка, затем перенимаются некоторые черты внешнего татарского быта, гладко стригутся волосы, надеваются тюбетейки, усваиваются религиозные татарские понятия». Факты отатаривания кряшен имеются в работе доцента И.Г.Максимова.
Для нейтрализации деятельности мусульманских миссионеров по омусульманиванию и отатариванию местных поволжских народностей в 60-х годах XIX века по идее Н.И.Ильминского возникли Казанская кряшенская школа, Симбирская учительская школа и Казанская инородческая учительская семинария, а также и начальные школы в сельских местностях с нерусским населением, с преподаванием по его же системе на родном и русском языках. Результатом распространения весьма скромного и далеко не совершенного просвещения было то, что темпы отатаривания кряшен, чувашей, мари, удмуртов, мордвы значительно спали, и вскоре этот процесс почти полностью прекратился у всех народностей.
В 1866 году при Казанском учебном округе был образован Комитет по образованию нерусских народов во главе с попечителем округа П.Д.Шестаковым, куда вошли профессора Н.И.Ильминский и о. Ефимий (Малов) и инспектор чувашских школ Н.И.Золотницкий. Н.И.Ильминский помог Н.И.Золотницкому издать чувашские книги. Первая чувашская книга «Солдалык кнеге» (календарь) была напечатана в конце 1866 года.
В 1869 году в Казани отправляется первое кряшенское богослужение. Оно было связано с тем, что в Казани находился известный алтайский миссионер отец Макарий. Он приехал в Казань по делам Алтайской миссии и все свое свободное время посвящал Казанской кряшенской школе и детям. За его богослужением пели дети Казанской кряшенской школы. Эта служба произвела глубокое впечатление.
В 1870 году на совете Министра народного просвещения в присутствии попечителей учебных округов, инспекторов нерусских школ Казанского учебного округа было принято решение одобрить систему Н.И.Ильминского по первоначальному обучению грамоте на родном наречии каждого племени. Но, не дожидаясь этого (утверждение правительством появилось 26 марта 1870 года под названием «Правила о мерах к образованию населяющих Россию нерусских народов»), эта система была уже принята и другими нерусскими народами, так как по тому же образцу Переводческая комиссия Православного миссионерского общества выпускает книги и для остальных нерусских школ.
Н.И.Ильминский энергично хлопотал об открытии нерусских школ (20 кряшенских, 49 чувашских) и об обучении в них грамоте на живом разговорном их языке. Школы первоначально открывались на счет Братства святителя Гурия и назывались братскими. Затем Н.И.Ильминский добивался постепенного перевода братских школ на счет земства и Министерства народного просвещения, особенно в больших селениях.
В 1872 году он становится директором созданной им же Казанской учительской семинарии, где вместе с русскими не менее половины состава учащихся были из нерусских народностей. Н.И.Ильминский в своей просветительской деятельности не делал никакого различия религиозного, национального и прочего в отношении любой народности. Педагогический гений Н.И.Ильминского спаял представителей этих народностей внутри семинарии настолько, что не могло быть и речи о каких-нибудь национальных или расовых трениях между учащимися.
В 1881 году Академия наук пригласила Н.И.Ильминского, к тому времени уже члена-корреспондента Петербургской академии наук (с 4 декабря 1870 г.) по разряду восточной словесности историко-филологического отделения, в Петербург занять должность академика, но Николай Иванович по своей скромности почел себя недостойным этого высокого поста. По этому поводу он писал академику Ф.И.Видеману следующее: «Действительно, я отказался от предлагаемого мне высокого и почетного поста, видя, что в Казани моих обязанностей передать почти некому, и сознавая себя далеко не стоящим столь высокого положения. Но я душевно благодарен Вам и прочим гг. академикам за благосклонное ко мне расположение. Особенно приятно и даже (скажу по совести) трогательно мне было узнать… что ветеран академии О.Н.Бетлингк одобрительно отзывался обо мне».
В 1890 году Н.И.Ильминский заболел и 27 декабря (9 января по н.ст.)1891 года умер. Похоронен на Арском кладбище рядом с церковью святых князей Федора и его сыновей — Давида и Константина.
Трудясь почти весь свой век (30 лет до 1891 года), только и только по христианизации кряшен, Николай Иванович Ильминский помог кряшенскому населению еще более ограниченно обособиться в малую народность, сохранившую стариннейший тюрский язык в чистоте, разительно отличный от арабизированного мусульмано-татарского, сохранившую свои самобытные нравы, обычаи, обряды, свою психологию и всякие свои природные особенности.
Со времен Н.И.Ильминского в области кряшенской Библеистики из Ветхозаветных книг на кряшенский язык были переведены книги «Бытие», «Премудрости Иисуса сына Сирахова», первая половина книги «Исход» и «Псалтырь». Из Новозаветных книг в просветительских целях с 1863 по 1914 годы за 50 лет существования кряшенской переводческой группы и в связи с отправлением богослужения (начало 1869 года) для кряшен были переведены «От Матфея святое благовествование», «Четвероевангелие», «Деяния святых апостол», «Апостолярий», «Соборные послания» и «Послание святого апостола Павла». В настоящее время некоторые из упомянутых книг известны нам только по названиям.
Потеряна книга «Исход», которая в «Хронологическом каталоге изданий переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденного при Братстве святителя Гурия с 1862 года по 1914 год», вовсе не упоминается. Также не дошли до кряшенского читателя приготовленные для печати на кряшенском языке в 1913—1914 годах «Соборное послание святого апостола Иакова», «1 и 2 соборные послания святого апостола Петра», «Соборные послания святого апостола Иоанна Богослова», «Паремии на двунадесятые праздники» и «Послание святого апостола Павла».
В 1997 году была открыта новая страница в истории перевода текста Священного Писания Нового Завета на кряшенский язык. В соответствии с указом Архиепископа Анастасия от 24 июня 1997 года при Кряшенском приходе г. Казани была образована исследовательская группа, которая совместно с Петербургским отделением Российского библейского общества осуществляет кряшенский проект Нового Завета.
Путь к этому проекту был долгим и трудным. Но, невзирая на трудности, работа по переводу на кряшенский язык текстов христианской части Библии продолжается. Впервые за свою тысячелетнюю историю православные кряшены в 2005 году обрели тексты Нового Завета на родном языке в полном его объеме.
Протоиерей Павел Павлов,
г. Казань
Использованная литература
Казанская центральная крещено-татарская школа. Материалы для истории христианского просвещения крещеных татар. — Казань, 1887. — 485 с.
П.Знаменский. История Казанской Духовной Академии за первый (дореформенный) период существования 1842−1870 годы. — Казань, 1891. — 380 с.
Н.В.Никольский. Основы инородческого просвещения. — Казань, 1919. 24 с.
О происхождении казанских татар. Материалы сессии Отделения истории и философии АН СССР, организованной совместно с Институтом языка, литературы и истории Казанского филиала АН СССР, 25−26 апреля 1946 г. в г. Москве. — Казань: Татгосиздат, 1948. 119 с.
С.В.Смоленский. Воспоминания. — М., 2002. — 686 с.
И.Г.Максимов. Письма к кряшенам (машинопись). — Ленинград, 1973−1977. — 220 с.
http://rusk.ru/st.php?idar=112678
|