Русская линия | Руслан Пономарь | 07.03.2008 |
В нем даны справки на холодноярских атаманов, но, в отличие от других данных тома, поданы они весьма обширно и эмоционально. В этом разделе мартиролога как бы не место скупым датам. Листаем его. Вот справка про холодноярца по имени Богдан — полная цитата из романа Ю. Горлис-Горского «Холодний Яр». Начинается «справка» однозначно: «Тай заливав же вiн гарячого сала за шкуру москалям!.» Легко представить, как обалдев от такой «документальной справки, основанной на архивных материалах», читатель пытается всмотреться в дальнейший текст, описывающий подвиг бесфамильного героя, и натыкается на следующую сцену разбоя, восхищенно выписанную Г.-Горским: «? ото пiд’iжджаэ було вночi пiд яку станцiю, заповнену потягами та вiйськом, найбiльш, коли вiдступали бiльшовики, а потiм денiкiнцi, i пiшов „воювати“! Лiвою рукою стрiляэ з „Кольта“, а правою одягаэ на мiномет мiни i пускаэ iх… Покидають все i тiкають, хто потягом, хто пiшки. А Богдан заiде на покинуту станцiю i iде до найближчого села. Побудить кулеметом дядькiв i посилаэ, щоб забрали собi майно та зброю… А стрiляэ, бiсова кров, — аж чудно!» (Перевод: «И вот подъезжает было ночью под какую-нибудь станцию, заполненную поездами и войсками, особенно, когда отступали большевики, а затем деникинцы, и пошел „воевать“! Левой рукой стреляет из „Кольта“, а правой одевает на миномет мины и пускает их… Побросают все и убегают, кто поездом, кто пешком. А Богдан заедет на брошенную станцию и едет к ближайшему селу. Разбудит пулеметом дядек и посылает, чтобы забрали себе имущество и оружие… А стреляет, бесовая кровь, — аж дивно!»)
Следующая справка — на Болочана Петра. Написано уже без всяких кавычек. Надо полагать, не от лица Горлис-Горского, а от лица самих составителей: «Герой украiно-росiйськоi вiйни. Здiйснив трiумфальний похiд на Крим, визволивши його вiд росiян.» Здесь уже и украино-российская война названа! Вот, оказывается, как оно все было!
В статье про атамана Лариона Завгороднего составители пишут: «У березнi 1922 року загiн Завгороднього з’эднався з отаманом Гупалом i Залiзняком, i, як стверджуэ ворог, «совершил ряд кошмарных преступлений».
Обращает на себя внимание вставка «як стрверджуэ ворог». Чей враг? Кому враг? Если «Реабилитированные историей» — это документальная книга, то разве вправе составители формировать образ врага и навязывать его читателю? Если они используют чужой текст, то где в таком случае кавычки и название сей пафосной прозы?
Заметим также, что небрежно и предвзято составленный справочник «Реабилитированные историей» претендует на звание «реквиема по невинно убиенным» — так он именуется в предисловии. Но почему же тогда оценка непростым событиям 1919−1923 гг., подана столь однобоко? Если это издание, выпускаемое по государственной программе, то почему читателям, среди которых, образно говоря, есть потомки большевиков и деникинцев, расстрелянных бесфамильным Богданом, — навязывается национальная нетерпимость? Кому и почему так нужно сегодня будоражить темную, кровавую вражду между украинским и русским народом? Да еще и за государственный счет?
Впрочем, все об этом давно знают…
Черкассы. 4 марта 2008 г.
На фото: презентация книги в пресс-центре Черкасской облгосадминистрации
http://rusk.ru/st.php?idar=112566
|