Русская линия
Русская линия22.02.2007 

Трудности перевода
Текст передачи на радиостанции «Русский край» (Калининград)

Здравствуйте, у микрофона Максим Котов, передача «Оранжевая западня», радио «Русский край». Этот выпуск нашей передачи мы планировали посвятить продолжению развенчания мифов, сочинённых и обнародованных накануне нового года видным оранжевым оппозиционером нашего края, депутатом областной думы Соломоном Израилевичем Гинзбургом. Однако, обстоятельства заставляют нас отвлечься на, так сказать, дипломатическую тему. Дело в том, что в разгар подготовки очередного материала про Гинзбурга пришло сообщение о презентации в Калининграде книги атташе по культуре консульства Литовской республики Арвидаса Юозайтиса.

Книга под названием «Город королей без королей» выходит в Литве уже третьим изданием. Полный русский перевод, очевидно, появится нескоро, хотя пару недель назад «Калининградская правда» начала публикацию отдельных переведённых глав. Да и наша передача уже обращалась к этой книге, касаясь её страниц, посвящённых личности нашего земляка — коллеги Гинзбурга по бескомпромиссной борьбе с кремлёвским режимом Витаутаса-Вальдемараса Лопаты. Но и на литовском языке эта книга, безусловно, является важным событием в культурной и общественно-политической жизни Калининграда. Ведь всегда важно знать, что о тебе думает сосед, тем более такой, как Литва, одной только географией обречённая играть огромную роль в судьбе Калининградской области.

Готовясь к посещению презентации книги, наш корреспондент, естественно, искал во всемирной паутине Интернет материалы о её авторе. Помимо общих биографических сведений и упоминаний об участии Арвидаса Юозайтиса в различных культурных акциях, внимание привлёк и один, мягко говоря, неоднозначный материал. На сайте информационного агентства «Регнум» ещё 22 декабря прошлого года появился сюжет под очень странным заголовком: «Культурный атташе Литвы в Калининграде: „Было бы явно полезно не трактовать Калининград как часть России“». Вчитавшись в текст, легко было убедиться, что это слова Арвидаса Юозайтиса, сказанные им в интервью одной из литовских газет. Кроме этих, там были и другие интересные заявления.

Конечно, благодаря этой информации акцент освещения презентации несколько сместился, и вот какой состоялся разговор у нашего корреспондента с атташе по культуре литовского консульства:

Вопрос: В Калининграде довольно широкий резонанс получила информация о Вашем интервью газете «Шяулю краштас», особенно содержавшаяся там фраза: «Было бы явно полезно не трактовать Калининград, как часть России». Не могли бы Вы уточнить, что имелось в виду, и считаете ли Вы подобные заявления совместимыми с дипломатическим статусом?

Ответ: Нет, это совершенно несовместимо даже с тем, что я сказал, потому что это вынесено в заглавие того материала, который переведён на русский язык. И сразу за этим идёт, что Калининград никто не продаст никогда, Россия никогда от него не откажется, и это всё очевидно. Так что, это журналистская такая… ну, скажем, журналистский такой подвох. В принципе, все, кто видел это интервью, они видят положительную оценку Калининграда, как части России и будущего России, так что это просто фраза, так это делается…

Вопрос: А как на самом деле в контексте это звучало?

Ответ: В контексте звучало как вопрос, мне был задан вопрос: «Следовало бы считать Калининград вот таким и таким?…» И сразу за этим идёт ответ… Видите, мне предстояло повторить вопрос…

В чём же здесь дело? Может, это проблема перевода на русский с литовского? Или информационное агентство «Регнум» сознательно выдало своим читателям слова иностранного дипломата в извращённом виде, могущем привести чуть ли не к международным осложнениям? Поневоле вспомнилась история, когда сознательно искажённый Бисмарком текст так называемой Эмсской депеши послужил поводом к франко-прусской войне! Естественно, возник вопрос к атташе:


Вопрос: Возможно, вам имело смысл как-то опровергнуть это официально, потому что это уже больше месяца висит в Интернете?…

Ответ: Я не слышал ничего подобного, никакого упрёка со стороны даже самых высоких, высокопоставленных властей Калининграда

И, действительно, что здесь скажешь? Ведь материал «Регнума» перевыложен на нескольких Интернет-сайтах, в том числе, например на сайте Фонда Поддержки Малого Предпринимательства, именуемого государственным областным учреждением. И в течении месяца ни одно официальное лицо ни областного, ни более высокого масштаба ни одним словом не отреагировало на откровенно провокационное заявление о статусе нашего края. Никто не поинтересовался авторством этих слов и целью их произнесения. Так заботит ли вообще кого-либо престиж России на её самом западном рубеже? Хотя бы, тех, кому это по должности положено?

Ещё один наш вопрос к Арвидасу Юозайтису касался другого утверждения, содержащегося в том же скандальном материале:


Вопрос: В том же материале есть утверждение: «Люди, живущие в Калининграде, не считают, что это историческая российская земля и всё чаще они идентифицируют себя как российских пруссов». Это риторическая фигура или вы действительно считаете подобные взгляды широко распространёнными в Калининградской области?

Ответ: Да, в принципе, я не видел человека, который бы старался опровергнуть… что эта земля или вообще история эта чисто российская… это, конечно, не чисто российская… в том смысле, идёт осмысление того, что… иногда, конечно, идёт, потому что это не очень-то актуально… того, что «есть ли вообще смысл в историю вникать — всё равно она не наша, эта история, а вот то, что мы творим — это наше будет… в том смысле, конечно, тут не надо этого, как бы, перегибать. Культура создаётся русская, а на какой земле — это уже второстепенно. И я, вот, сегодня выступая, и вообще везде подчёркиваю, что я будущее вижу только в русской культуре Калининградской области, и вообще калининградский феномен. Потом, значит, пруссов вот этих, российских пруссов, вот, это да, это интеллигентский, как бы… интеллигентский оборот. Я очень много людей знаю, которые именно говорят: «Мы русские пруссы». И даже актёры, я слышал… стихотворение привожу в своей книге: «И хоть Пруссия — не Русь, но от Пруссии я «прусь»!» Вот такие вот (смеётся) бывают выражения. Но это, это, может быть, натяжка и не все, конечно, считают себя… но, вообще-то, возрастает это число, ну, это, конечно, идёт в несколько тысяч человек.

Что ж, следует, наверное, прислушаться к мнению авторитетного иностранного дипломата и деятеля культуры. Уж если он — лицо, конечно, незаинтересованное — считает, что наш край не считают русской землёй несколько тысяч представителей интеллигенции, да ещё и полагает, что это число постоянно растёт — тут стоит задуматься.

Мы планируем развить тему трудностей перевода с литовского в следующем выпуске «Оранжевой западни». Героем которого будет непосредственный начальник Арвидаса Юозайтиса — Генеральный консул Литовской республики в Калининграде Викторас Баублис.

Это был Максим Котов, передача «Оранжевая западня», радио «Русский край».

http://rusk.ru/st.php?idar=111268

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  


Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика