В Кемеровской области состоялась презентация библейских рассказов на шорском языке
Презентация нового издания Института перевода Библии — библейских рассказов на шорском языке — состоялось 8 сентября в городе Таштагол Кемеровской области. К «Библейским рассказам» прилагается также их аудиозапись. Книги и аудиокассеты доставлены в регион для распространения среди шорцев, живущих в труднодоступных деревнях и поселках Горной Шории, сообщает сайт Института перевода Библии. Шорцы — тюркоязычный народ (самоназвание «тадар-кижи»), проживающий в Горной Шории, которая граничит с республиками Алтай и Хакасия. По данным переписи 2002 г. численность шорцев составляет более 14 тыс. человек. Письменность на основе русского алфавита на близкородственном алтайском языке стала распространяться среди шорцев в 40-е гг. XIX в. С начала 90-х гг. прошлого века в школах стали преподавать шорский язык и литературу, появился интерес к традиционной культуре, которая получила благотворный толчок для своего развития. По инициативе Института перевода Библии был подготовлен и в 2004 г. издан первый перевод Евангелия от Марка на шорский язык. Теперь ИПБ представил вторую библейскую книгу на этом языке, уже для детей, — иллюстрированное издание «Библейские рассказы». Книга подготовлена переводческим коллективом ИПБ в составе переводчика, шорского поэта, члена Союза писателей России, канд. филол. наук, доцента Кузбасской педагогической академии Геннадия Косточакова; филологического редактора, шорской поэтессы, члена Союза писателей России, художника и ученой-фольклориста, канд. филол. наук Любови Арбачаковой и богословского редактора Сергея Сычева. По словам С. Сычева, «проблема состоит в том, что многие шорцы забыли свой язык и уже не могут без посторонней помощи читать на своем родном языке. Но я видел, как люди старались понять перевод библейских текстов, потому что это их язык, это их культура, их будущее». На торжественной презентации книги присутствовали епископ Кемеровский и Новокузнецкий Аристарх. Русская линия