В день св. равноап. Нины в Челябинске совершили богослужение на грузинском языке
27 января Православная Церковь чествует святую равноапостольную Нину. Во многих церквах Южного Урала прошли богослужения. А в храме святителя Василия Великого за Божественной литургией молились челябинские грузины, сообщает информационно-издательский отдел Челябинской епархии. Среди них был и председатель грузинского культурного центра «Золотое Руно» Бесарион Пацация. Многие ектении, возгласы духовенства и песнопения, которые исполнял хор, звучали на грузинском языке.
«Лет пять-десять назад появилась традиция на каждой воскресной и праздничной литургии и на каждом бдении первую малую ектению читать по-грузински. Ну, а сегодня по случаю дня равноапостольной Нины больше было и возгласов, и песнопений, и чтений, даже вот Отче наш пели и на русском, и на грузинском», — рассказал настоятель храма протоиерей Сергий Севастьянов. отец Сергий.
После литургии и праздничного молебна он напомнил, что в Грузии святая Нина почитается не меньше, чем у нас равноапостольный князь Владимир. В IV веке эта молодая женщина, родственница иерусалимского патриарха, безбоязненно проповедовала Евангелие в грузинских землях.
Настоятель Свято-Васильевского храма давно интересуется историей и культурой Грузии. Приезжая в Тбилиси и Батуми, служа в православных храмах с местными священниками, отец Сергий выучил несколько богослужебных возгласов на грузинском языке. Было это много лет назад. Сегодня батюшка освоил язык настолько, что читает молитвы по грузинскому служебнику.
Семья Геладзе переехала в Челябинск в 1994 году. Первоначально супруги Леван и Мзия посещали Свято-Симеоновский кафедральный собор, где и познакомились с отцом Сергием Севастьяновым. На службы приводили и своих деток — сына Николая и дочь Нину, названную в честь святой просветительницы Грузии. В 1996 году Геладзе стали прихожанами только что открывшегося Свято-Васильевского храма. «Ходили в ДК ЧТЗ с ребенком, — рассказывает Мзия Геладзе. — Оттуда даже наблюдали, как рыли котлован. Гадали, что здесь будет. Оказалось, строят храм Василия Великого. А храм для грузина — это святое. Моя семья была религиозной, бабушка была прихожанкой храма Александра Невского в Тбилиси, куда приводила и меня».
Даже в советское время, вспоминает Мзия Геладзе, Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II был самым уважаемым и авторитетным человеком в республике. А в Александро-Невском храме служили глинские старцы — митрополит Зиновий (Мажуга) и схиархимандрит Виталий (Сидоренко), перебравшиеся в Грузинскую ССР после закрытия Глинской пустыни в Сумской области.
«Несколько лет назад в нашем храме стали исполнять грузинские песнопения, — рассказывает Мзия Геладзе. — Начали с пасхальной службы. Потом встретила женщину-грузинку, которая мне сказала: „Я случайно попала в этот храм на Пасху, но когда услышала „Упало шегвицкален“ — по-грузински „Господи помилуй“, — всю службу проплакала. Рассказала всем друзьям-знакомым“. После этого народ потянулся — одно „Господи помилуй“ привлекло очень много людей. Тому, кто остался без Родины, нужен какой-то островок, и даже эти два слова доставляют огромную радость. Слава Богу, у нас одна религия. И в церковной жизни никакого различия, кроме как языкового, нет. Прихожу в русский храм — всё то же самое, что в Грузии. Разве что какие-то праздники больше почитаются в Грузии, какие-то в России. Но по календарю все это совпадает абсолютно. И слава Богу, между нами есть евхаристическое общение. Это одна Церковь, говорящая на разных языках».