Институт перевода Библии издал «Библию для детей» на бурятском языке
Институт перевода Библии выпустил в свет перевод на бурятский язык знакомой многим российским читателям книги библейских рассказов. «Библия для детей», изданная сначала на русском языке, а теперь уже и на других неславянских языках России и СНГ, стала для многих первым шагом на пути знакомства со Священным Писанием. В конце мая новые книги планируется доставить в Бурятию и близлежащие регионы. Если учитывать, что численность бурят составляет 44 5000 человек, и среди них 86,5% считают родным язык своей национальности, то «Библия для детей» выходит сравнительно небольшим тиражом — 7 600 экземпляров, Книги будут распределены в местные библиотеки, школы, а также, по возможности, будут переданы в церкви. Работа над переводом «Библии для детей» была начата в 1999 г. Над книгой работал творческий коллектив в составе переводчицы канд. филол. наук, поэтессы Д.А. Райцановой, филологического редактора доктора филол. наук, профессора Бурятского госуниверситета С.Б. Будаева, богословского редактора С.А. Сычева, апробатора В.А. Райцановой. Одним из важных этапов работы была апробация перевода (проверка понимания носителями языка), которая проводилась как в столице Бурятии Улан-Удэ, так и в отдаленных деревнях и поселках региона. В апробации принимали участие носители разных диалектов. Будущая книга воспринималась благосклонно как христианами, так и буддистами. «Библия для детей» на бурятском языке еще до издания вызвала большой интерес. Она займет свое место в бурятской детской литературе как пособие, знакомящее детей и их родителей с библейскими текстами, и подготовит, таким образом, почву для восприятия перевода на бурятский язык Нового Завета, планируемого ИПБ к изданию в 2006 г., сообщает пресс-служба Института перевода Библии. Портал-Credo.Ru