ПЕРЕВОДЧИК «САТАНИНСКИХ СТИХОВ» ХОЧЕТ СТАТЬ ЕВРЕЕМ
Министерство внутренних дел собирается предоставить израильское гражданство доктору филологии из Ирана Джамшиду Хасани, переводчику скандально-знаменитого романа Салмана Рушди «Сатанинские стихи» на язык фарси. Перевод вышел в 1992-м году, и с тех пор начались телефонные звонки и письма с угрозами от стороны исламских экстремистов. Угрозы не прекратились и после отмены вынесенного аятоллой Хомейни смертного приговора автору романа. Несколько человек, участвовавших в переводе и издании романа, стали жертвами нападений. Хасани долгое время скрывался в европейских государствах, постоянно меняя место жительства. Несколько лет назад он приехал в Израиль, женился на гражданке страны и поселился на съемной квартире в районе Иерусалима. МВД предоставило Хасни статус постоянного жителя, а он сменил имя и числится в документах Даниэлем Даной. Даниэль Дана несколько месяцев назад подал просьбу о предоставлении ему израильского гражданства. «Я понял, что уже никогда не вернусь обратно в Тегеран, поэтому решил остаться в Израиле навсегда», — сказал он в интервью корреспонденту газеты «Маарив», — «Здесь я чувствую себя гораздо безопаснее, чем в Европе и, тем более, в Иране». Дана решил принять иудаизм и стать частью еврейского народа. Свое предназначение он видит в содействии сближению между Израилем и Ираном. Он поддерживает связи с академическими кругами в Иране. Седьмой канал