Как Александр Сергеевич Пушкин стал «Пускинасом», или как коверкаются русские фамилии в Латвии.
Фамилия великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина в латышской транскрипции звучит теперь как «Пускинас». Об этом вчера сообщили многие российские СМИ, опубликовавшие информацию о недавнем решении Европейского суда по правам человека. Накануне указанный суд отказал в исках двум гражданкам Латвии, которые оспаривали действующий в стране закон о языке. Этот документ требует, чтобы все иностранные фамилии в официальных документах писались согласно латышской грамматике. Например, одна из истиц — Лидия Кухарец — недоумевала, почему ее славянская фамилия записана в паспорте как «Kuharica», что совершенно не соответствует ее личной подписи. По мнению истиц, это искажает и уродует их фамилии, и с этим трудно не согласится. Однако Европейский суд по правам человека, куда в поисках защиты от латышского произвола обратились женщины, посчитал совершенно законные требования необоснованными, сообщает «Комсомольская правда». Новейшую историю Латвии ее политики уже успели перекроить вдоль и поперек, вытравив из нее любое позитивное упоминание о России. Теперь в Риге взялись и за русский язык. Что тут скажешь. Следуя латышской логике, России видимо придется в свою очередь переименовать Раймонда Паулса в Паулсова, а Лайму Вайкуле в Вайкулеву, а президента Латвии Вайру Вике-Фрейберга, в Викефрейбергову. Между тем, г-жа президент Латвии, комментируя данную проблемму, подчеркнула, что «теперь у Риги есть политические гарантии НАТО и ЕС». Так что становится ясным, кто нынче пишет учебники латвийской грамматики. Русская линия