Новый перевод бессмертного «Тараса Бульбы» или украинизация доходит до смешного
Редакция Русской линии получила письмо от одного из читателей. Он пишет: «Как известно, Великий Гоголь писал только по-русски. Переводя его повесть „Тарас Бульба“ на украинский язык, нынешний переводчик позволяет себе украинизировать текст, существенно искажая при этом смысл. Например, такие основополагающие, значимые слова, как „Русская земля“, заменены словами „Украинская земля“. Тем самым, огромное сужается до малого. Национальное сознание казаков мельчает, и это уже не Гоголь. Вместе с тем великий русский писатель всегда с любовью относился к украинскому народу и ко всему, что связано с его малой родиной. А ещё „ю-щен-ки!“ собираются экранизировать „Тараса“ и на главную роль пригласили. Жерара Департье! И это не шутка! А Остапа наверно будет играть Шварцнегер? Такое ощущение, что им лишь бы насолить „клятим москалям“ по принципу — назло маме отморожу себе уши». Если эта информация верна, то можно предположить, что на роли поляков и евреев (или ляхов и жидов, по Гоголю) позовут как раз «москалей»! Русская линия