"Евангелизация" мира и "культурная революция" в Церкви

  • Триколор     10.06.2008 16:08

    Вот еще мнение Епископа Венскогои Австрийского Илариона (Алфеева )по поводу проблемы перевода Богослужения на русский язык.
    С ним я абсолютно согласен.
    "Проблему эту предлагают решать по-разному. Некоторые считают, что нужно перевести богослужение на русский язык, тогда все сразу начнут все понимать. Но я думаю, что не все поймут и далеко не все. Потому что помимо сложного древнего языка существует и другой немаловажный момент. Когда написаны богослужебные тексты? VIII век, IX, X... Кто писал? Византийские поэты, которые жили совершенно иными представлениями, нежели современные люди. Ассоциации, которые возникали в их умах, трудны, а порой и невозможны для понимания современников.

    Однажды в одном из своих будапештских приходов я провел эксперимент. Во время Великого поста, когда читается покаянный канон Андрея Критского, в один из дней я прочитал его по-русски. Отметил для себя и сверил потом свое ощущение с прихожанами: понятнее от смены языка никому не стало. Потому что это настолько возвышенная поэзия, в которой только намеком говорится о каких-то библейских персонажах, чьи имена даже мы не знаем... В переводе на русский язык это не становится более понятным. Что я хочу сказать? Наша литургическая культура - очень богатая, интересная и глубокая. Но для ее понимания от желающих это сделать требуются значительные усилия. "
    http://www.interfax-religion.ru/?act=print&div=8478
    Еще понравилось , что пастырь не двуличествуя сказал честно:
    "Мне кажется, вообще не стоит рассчитывать на восстановление полного общения в таинствах между православными и католиками. Разделение произошло почти тысячу лет назад и уврачеванию практически не поддается. Не уверен, что это будет возможно в перспективе земной жизни человечества."
    Радостно , что у Православия есть еще верные Епископы.

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика